應天長·平江波暖鴛鴦語

平江波暖鴛鴦語,兩兩釣船歸極浦。蘆洲一夜風和雨,飛起淺沙翹雪鷺。
漁燈明遠渚,蘭棹今宵何處?羅袂從風輕舉,愁殺采蓮女!

標簽:
譯文及注釋

譯文
平靜的江波送來鴛鴦溫柔的戲語,三三兩兩的釣魚船向遠岸歸去。一夜風雨吹打得沙洲蘆花凋落,長頸的白鷺從淺淺的沙灘飛起。
漁火照亮遠處江中的小洲,你的船今宵將在何處歇息?江風吹動羅裙輕輕地飄舞,離別的愁愁殺江邊采蓮女。

注釋
極浦:目光望不到的水邊。
蘆洲:蘆葦洲。
翹雪鷺:高翹長頸的白鷺。
渚:水中小塊陸地。
蘭棹:蘭木做的槳,這裏指離別的情人所乘的船。
羅袂:羅袖。從風:隨風。

賞析

詞寫別情,而沒有送別場麵的描寫,也沒有情人離別時的軟語叮嚀,但卻把人們分離的情愫表現的深至感人。

開頭兩句,寫水滿波平而又溫暖融合,鴛鴦悠閑地戲遊著,相對款款作語。傍晚時分,漁船成對地返回江邊洲渚之地。這是多麽優美的景象,又是多麽幽靜閑適的生活圖景。“蘆洲一夜風和雨,飛起淺沙翹雪鷺”。一夜風風雨雨,洲渚上的蘆葦搖晃傾斜,失去了他在平靜中的姿態;棲息於水清沙淺的灘頭上,穩愜舒適的白鷺,也因風雨的襲擊,翹起了頭,伸長了頸項,驚飛而散。