《應天長·平江波暖鴛鴦語》譯文及注釋

譯文
平靜的江波送來鴛鴦溫柔的戲語,三三兩兩的釣魚船向遠岸歸去。一夜風雨吹打得沙洲蘆花凋落,長頸的白鷺從淺淺的沙灘飛起。
漁火照亮遠處江中的小洲,你的船今宵將在何處歇息?江風吹動羅裙輕輕地飄舞,離別的愁愁殺江邊采蓮女。

注釋
極浦:目光望不到的水邊。
蘆洲:蘆葦洲。
翹雪鷺:高翹長頸的白鷺。
渚:水中小塊陸地。
蘭棹:蘭木做的槳,這裏指離別的情人所乘的船。
羅袂:羅袖。從風:隨風。

參考資料:
1、彭定求.全唐詩(下):上海古籍出版社,1986:2172
2、錢國蓮 等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:114
3、房開江 崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:348-349
4、陳如江.花間詞:浙江教育出版社,2007:124

原文《應天長·平江波暖鴛鴦語》

[五代] 毛文錫

平江波暖鴛鴦語,兩兩釣船歸極浦。蘆洲一夜風和雨,飛起淺沙翹雪鷺。
漁燈明遠渚,蘭棹今宵何處?羅袂從風輕舉,愁殺采蓮女!