人南渡·蘭芷滿汀洲

[宋代] 賀鑄 [简体]

蘭芷滿汀洲,遊絲橫路。羅襪塵生步,迎顧。整鬟顰黛,脈脈兩情難語。細風吹柳絮,人南渡。
回首舊遊,山無重數。花底深朱戶,何處?半黃梅子,向晚一簾疏雨。斷魂分付與,春將去。

標簽: 愛情
譯文及注釋

譯文
香草鋪滿芳洲,空氣中漂浮著遊絲。她款款而來,步微履細,好似被芳草阻住了相見的腳步。他迎身上前,隻見她手扶危鬟,黛眉暗蹙,二人相顧無言,唯有脈脈深情。微風吹拂著柳絮,他南渡金陵而去。
回首過去遊玩處,舉頭四望,群山成列。事隔經年,她現在是在某處花叢中的朱門深院內,還是在何處?春意將盡,梅子也已半黃,傍晚時分,疏落的雨絲透過簾幕送來的陣陣清寒。

魂斷了,就托付給步程匆匆的春天,一塊帶走吧!

創作背景

該詞大概作於宋哲宗紹聖四年(1097年)或元符元年(1098年)江夏任上。時值春末,詞人觸景傷情。回憶起一兩年前的一段難舍之愛,心中無限悵惘。

參考資料:
1、清華大學《宋詞鑒賞大辭典》編寫組編.宋詞鑒賞大辭典:中華書局,2011:432-433
賞析

這首詞寫相思之情。上闋記述一對戀人分別時的情景,下闋寫男主人公對戀人的一往情深和無限盼望。詩人以淒切之情,發哀婉之調,寄寓著自己失意的心懷,全詞意蘊悠長,情餘言外。

開首二句寫景。陽光明媚,春風和煦,湖波微起,蕩漾漣漪,芳氣鬱鬱,秀色青青,在這幅春景圖中,慢慢地走出了一個漂亮的女子。“羅襪塵生步”是形容她步履的輕盈,也帶出她體態的優美。見到戀人的到來,等候的男子急忙迎上前去。“迎顧”二字,既表現了他的行動,也體現了他的心情。接下“整鬟”,說明她已經過精心的打扮; “顰黛”表示她正憂愁不樂。