《人南渡·蘭芷滿汀洲》譯文及注釋

譯文
香草鋪滿芳洲,空氣中漂浮著遊絲。她款款而來,步微履細,好似被芳草阻住了相見的腳步。他迎身上前,隻見她手扶危鬟,黛眉暗蹙,二人相顧無言,唯有脈脈深情。微風吹拂著柳絮,他南渡金陵而去。
回首過去遊玩處,舉頭四望,群山成列。事隔經年,她現在是在某處花叢中的朱門深院內,還是在何處?春意將盡,梅子也已半黃,傍晚時分,疏落的雨絲透過簾幕送來的陣陣清寒。魂斷了,就托付給步程匆匆的春天,一塊帶走吧!

注釋
人南渡:即《感皇恩》,唐教坊曲名,後用作詞調。始見於敦煌曲子詞。宋詞始見於張先詞。
蘭芷:香蘭、白芷,均為香草。汀洲:長滿香草的水中陸地。
遊絲:蕩漾於空中的昆蟲所吐的絲縷。
整鬟顰黛:略整秀發,微皺雙眉。
脈脈:相視貌,含情不語貌。
舊遊:過去遊玩處。
朱戶:紅色房子,喻富貴人家。
向晚:傍晚時分。
分付:指交托。
春將去:把春帶去。

參考資料:
1、鄒德金主編.名家注評 全宋詞 上卷:天津古籍出版社,2009:212
2、(清)上強村民編選 諸葛憶兵注評.宋詞三百首:圖文注評本:河北人民出版社,宋詞三百首:圖文注評本:188-189
3、顧易生,徐培均,袁震宇主編.宋詞精華:巴蜀書社,1995:269
4、清華大學《宋詞鑒賞大辭典》編寫組編.宋詞鑒賞大辭典:中華書局,2011:432-433

原文《人南渡·蘭芷滿汀洲》

[宋代] 賀鑄

蘭芷滿汀洲,遊絲橫路。羅襪塵生步,迎顧。整鬟顰黛,脈脈兩情難語。細風吹柳絮,人南渡。
回首舊遊,山無重數。花底深朱戶,何處?半黃梅子,向晚一簾疏雨。斷魂分付與,春將去。