春江月出大堤平,堤上女郎連袂行。
唱盡新詞歡不見,紅霞映樹鷓鴣鳴。
譯文
春江月出大堤坦平,堤上女郎牽手前行。
唱盡新詞情郎不見,紅霞映樹鷓鴣啼鳴。
注釋
連袂(mèi):猶聯袂。晉葛洪《抱樸子·疾謬》:“攜手連袂,以遨以集。”袂:指衣袖。
歡:古時女子對所愛男子的愛稱。
映:《樂府》作“影”。鷓鴣(zhègū):鳥名。為中國南方留鳥。古人諧其鳴聲為“行不得也哥哥”,詩文中常用以表示思念故鄉。
民歌中,情歌一類數量很多。它不僅有較高的審美娛樂價值,而且也起到實際的愛情橋梁的作用。在我國西南民間,對歌的風俗自古很盛。劉禹錫謫居巴楚間的詩作中就有這種民俗的描寫,這首《踏歌詞》就是。踏歌是不用伴奏、踏地以為節拍的徒歌,是民歌的一種唱法。劉禹錫居夔州時創作了《踏歌詞四首》,這是第一首。
開篇以景起興。春江水漲,幾乎平堤。尤其在月下,堤麵和江麵都明晃晃連成一片,更給人水與堤平的感覺。“大堤平”三字,不僅寫出江水上漲,大堤平寬,還寫出月色的皎潔。就在這樣的春江花月夜,堤上走著成隊的“女郎”。