西亭子送李司馬

[唐代] 岑參 [简体]

高高亭子郡城西,直上千尺與雲齊。
盤崖緣壁試攀躋,群山向下飛鳥低。
使君五馬天半嘶,絲繩玉壺為君提。
坐來一望無端倪,紅花綠柳鶯亂啼,千家萬井連回溪。
酒行未醉聞暮雞,點筆操紙為君題。
為君題,惜解攜。草萋萋,沒馬蹄。

標簽: 送別,友情
譯文及注釋

譯文
高高亭子位於郡城以西,直上千尺與那浮雲相齊。
順著山崖向著山頂登去,群山向下覺得飛鳥更低。
半天空今馬兒陣陣嘶叫,遊壺美酒本為好友而提;
坐到亭上放眼一望無際,紅花綠柳處處鶯鳥亂啼,千家萬戶連著彎彎小溪。
飲灑末醉已聽傍晚雞啼,提筆寫詩送別為友離去;
為君題詩啊,哀傷別離,春草萋萋啊,沒了馬蹄。

注釋
西亭子:虢州城西山上的亭子。李司馬:作者友人,生平未詳。
郡城:指虢州。
盤:盤旋。躋(jī):登,升。
使君:對州郡長官的稱呼。五馬:漢時州郡太守用五馬駕車。這裏指虢州刺史的車馬。天半嘶(sī):在半天空嘶叫。形容亭高。
絲繩:指提酒壇的絲繩。玉壺:酒壺。
端倪(ní):邊際。
井:古時八家為一井,引申為鄉裏,家宅。回溪:回環的溪水。
行:行酒。
點筆:以筆點墨。

創作背景

幹元二年(759)五月,岑參任為虢州長史。這首詩即是作者於虢州西山亭子送別友人而作的。

參考資料:
1、高光複.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:282-285
賞析

這篇作品為送別之作,描繪西亭景物,抒寫惜別情懷。

詩的開頭四句寫登亭。首句點出西亭的方位及其“高高”的特點,次句承首句以“直上千尺”來直寫其高,以“與雲齊”來陪襯其高。三、四兩句則寫登亭,用“群山”、“飛鳥”來烘托西亭之高,並點出已登上。

詩的中間五句寫登上西亭後所見景物。“使君五馬天半嘶”,點示主人身份並從側麵寫西亭之高,與上麵“群山”,“飛鳥”構成頗為雄壯的景象。“絲繩玉壺為君提”,順便點出“送”字,並為下麵“酒行末醉”伏線。接著,詩中使用一“望”字領起,寫登亭後所見。“無端倪”寫總的感受,意境遼闊,很符合登高特點。下麵兩句具體寫景物。“紅花綠柳”,以濃鬱的互相映襯的色彩寫所見,“鶯亂啼”寫鳥聲的喧嚷,是所聞。