往事隻堪哀,對景難排。秋風庭院蘚侵階。一任珠簾閑不卷,終日誰來。
金鎖已沉埋,壯氣蒿萊。晚涼天淨月華開。想得玉樓瑤殿影,空照秦淮。
譯文
往事隻令人徒增哀歎,無論麵對多麽美好的景色,都難以排遣心中的愁苦。秋風蕭瑟,冷落的庭院中,爬滿苔蘚的台階,觸目可見。門前的珠簾,任憑它垂著,從不卷起,反正整天也不會有人來探望。
橫江的鐵鎖鏈,已經深深地埋於江底;豪壯的氣概,也早已淹沒在野草之中。傍晚的天氣漸漸轉涼,秋月澄明。回想那精美輝煌的樓宇宮殿,如今是人去樓空,隻有那樓影,空映在秦淮河的河水中。
注釋
蘚侵階:苔蘚上階,表明很少有人來。
一任:任憑。吳本、呂本、侯本《南唐二主詞》、《花草粹編》作“一行”。《續選草堂詩餘》、《古今詞統》作“一片”。粟本《二主詞》、《曆代詩餘》、《全唐詩》作“桁(héng)”。
這首詞是詞人從一個亡國之君的立場和思想感情來寫他追懷昔日帝王生活的悲哀和寂寞,詞中以直抒悲懷領起,繼之以一係列鮮明的圖景。詞中有眼前景,有象征景,有想象景,把他的淒涼之感,亡國之痛,故國之思,寄寓其中,突出地表現了詞人善於捕捉形象的藝術才能。
“往事隻堪哀,對景難排。”這首詞的開頭兩句是說,往事回想起來,隻令人徒增哀歎;即使麵對如此美好的景色,也終究難以排遣心中的愁苦。
詞的主旨一上來就開門見山的道破,即“往事堪哀”、“對景難排”這八個字。“景”指眼前景物,正對“往事”而言,而“往事”又與今日之處境兩相映照,昔日貴為天子,今日賤為俘虜,這簡直有九天九地之差。而今生今世,再無卷土重來的機會。所以第一句下了個“隻”字,“隻”,獨一無二的意思,除此再無別計。古人說“哀莫大於心死”,偏偏這個已經“歸為臣虜”的降皇帝心還沒有死透,相反,他對外界事物還很敏感。
這首詞是李煜囚於汴京期間(公元976年—公元978年)所作。宋人王輊《默記》記載,李煜的居處有“老卒守門”,“不得與外人接”,所以李煜降宋後,實際上被監禁起來了。他曾傳信給舊時官人說,“此中日夕以淚洗麵!”