《浪淘沙·往事隻堪哀》譯文及注釋

譯文
往事隻令人徒增哀歎,無論麵對多麽美好的景色,都難以排遣心中的愁苦。秋風蕭瑟,冷落的庭院中,爬滿苔蘚的台階,觸目可見。門前的珠簾,任憑它垂著,從不卷起,反正整天也不會有人來探望。
橫江的鐵鎖鏈,已經深深地埋於江底;豪壯的氣概,也早已淹沒在野草之中。傍晚的天氣漸漸轉涼,秋月澄明。回想那精美輝煌的樓宇宮殿,如今是人去樓空,隻有那樓影,空映在秦淮河的河水中。

注釋
蘚侵階:苔蘚上階,表明很少有人來。
一任:任憑。吳本、呂本、侯本《南唐二主詞》、《花草粹編》作“一行”。《續選草堂詩餘》、《古今詞統》作“一片”。粟本《二主詞》、《曆代詩餘》、《全唐詩》作“桁(héng)”。一桁:一列,一掛。如杜牧《十九兄郡樓有宴病不赴》:“燕子嗔重一桁簾。”
終日誰來:整天沒有人來。
金鎖:即鐵鎖,用三國時吳國用鐵鎖封江對抗晉軍事。或以為“金鎖”即“金瑣”,指南唐舊日宮殿。也有人把“金鎖”解為金線串製的鎧甲,代表南唐對宋兵的抵抗。眾說皆可通。鎖:蕭本、晨本《二主詞》作“瑣”。侯本《南唐二主詞》、《花草粹編》、《詞綜》、《曆代詩餘》、《全唐詩》作“金劍”。《續選草堂詩餘》、《古今詞統》作“金斂”。《古今詞統》並注:“斂,一作劍。”按:作斂不可解,蓋承“金劍”而誤。
已:《草堂詩餘續集》、《古今詞統》作“玉”。《古今詞統》並注:“玉,一作已。
”蒿萊:蒿萊,借指野草、雜草,這裏用作動詞,意為淹沒野草之中,以此象征消沉,衰落。
淨:吳訥《百家詞》舊抄本、呂本、侯本、蕭本《南唐二主詞》、《花草粹編》、《詞綜》、《續集》、《詞綜》、《全唐詩》俱作“靜”。
秦淮:即秦淮河。是長江下遊流經今南京市區的一條支流。據說是秦始皇為疏通淮水而開鑿的,故名秦淮。秦淮一直是南京的勝地,南唐時期兩岸有舞館歌樓,河中有畫舫遊船。

參考資料:
1、張玖青 .《李煜全集 匯編匯評匯校》 :崇文書局 ,2011.12 :61頁 .
2、檀作文,萬希 .《李煜》 :五洲傳播出版社 ,2006 :101 .

原文《浪淘沙·往事隻堪哀》

[五代] 李煜

往事隻堪哀,對景難排。秋風庭院蘚侵階。一任珠簾閑不卷,終日誰來。
金鎖已沉埋,壯氣蒿萊。晚涼天淨月華開。想得玉樓瑤殿影,空照秦淮。