醉留東野

[唐代] 韓愈 [简体]

昔年因讀李白杜甫詩,長恨二人不相從。
吾與東野生並世,如何複躡二子蹤。
東野不得官,白首誇龍鍾。
韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長鬆。
低頭拜東野,原得終始如駏蛩。
東野不回頭,有如寸筳撞巨鍾。
吾願身為雲,東野變為龍。
四方上下逐東野,雖有離別無由逢?

標簽: 抒情,友情
譯文及注釋

譯文
當年因為讀了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。
我與孟郊是同一時代的人,為什麽也像他們一樣別多聚少呢?
孟郊正等待朝廷任命新職,年老的時候號稱行動笨拙。
我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長鬆一樣依附著孟郊的才華。
低下頭拜見孟郊,與他相互依存。
孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鍾一樣。
我願意變身成為雲,孟郊變成龍。
四方上下追逐著孟郊,即使有離別也常常相逢。

注釋
東野:即孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩人,韓愈的好友。
不相從:不常在一起。
並世:同一時代。並,同。
如何複躡二子蹤:為什麽又像他們那樣(別多聚少)呢?複,又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。
不得官:寫詩時孟郊正等待朝廷任命新職。
誇:號稱。
龍種:年老行動笨拙之一。
韓子:韓愈自指。
奸黠(xiá):狡猾。

賞析

前四句自比李杜。韓少孟十七歲。孟詩多寒苦遭遇,用字造句力避平庸淺俗,追求瘦硬。與賈島齊名,故有“郊寒島瘦”之稱。韓詩較孟粗放,所以以韓比李,以孟比杜。這裏雖未出現“留”字,但緊緊扣住了詩題《醉留東野》中的“留”字,深厚友情自然流露,感人至深。

五至八句對二人的處境現狀和性格作了比較。“東野不得官,白首誇龍鍾”。詩人在過去的詩中曾以“雄驁”二字評東野,即說他孤忠耿介,傲骨錚錚。“白首誇龍鍾”,一“誇”字即寫“雄驁”。

創作背景

此詩約作於貞元十四年(798年),當時韓愈在汴州(治所在今河南省開封市)刺史董晉幕中做觀察推官。孟郊原來客遊在汴,孟郊將要離開汴州南行,韓愈賦此詩留別。

參考資料:
1、程千帆、沈祖棻注評.古詩今選:鳳凰出版社,2010.04:第289頁