冀州道中

[元代] 王冕 [简体]

我行冀州路,默想古帝都。
水土或匪昔,禹貢書亦殊。
城郭類村塢,雨雪苦載塗。
叢薄聚凍禽,狐狸嘯枯株。
寒雲著我巾,寒風裂我襦。
盱衡一吐氣,凍淩滿髭須。
程程望煙火,道傍少人居。
小米無得買,濁醪無得酤。
土房桑樹根,仿佛似酒壚。
徘徊問野老,可否借我廚?
野老欣笑迎,近前挽我裾。
熱水溫我手,火炕暖我軀。
丁寧勿洗麵,洗麵破皮膚。
我知老意仁,緩緩驅仆夫。
竊問老何族?雲是奕世儒。
自從大朝來,所習亮匪初。
民人籍征戍,悉為弓矢徒。
縱有好兒孫,無異犬與豬。
至今成老翁,不識一字書。
典故無所考,禮義何所拘?
論及祖父時,痛入骨髓餘。
我聞忽太息,執手空躊躕。
躊躕向蒼天,何時更得甦?
飲泣不忍言,拂袖西南隅。

標簽: 憂國
譯文及注釋

譯文
我行走在冀州的道路上,心裏默默的思念著故國的首都。
也許,現在的地理環境與過去不同;也許,《禹貢》裏的地理區劃與現在大不一樣。
城郭荒涼象村落一樣,加以雨雪載逾。
樹林間聚集著挨凍的禽鳥,狐狸在枯樹邊嗥叫。
低低的寒雲似乎要壓著我的帽子,冷風吹裂了我的衣衫。
有時朝上一望,嘴裏吐出的白氣,一下子就變成了冰渣,掛滿了胡須。


一程一程地走著, 盼望找到人家,可是道路兩旁的居人很少。
小米無處去買,薄酒也買不到。
前麵彎曲而幹枯的桑樹斷根旁,出現了一間低小的土房,看上去它好象是一個酒店。
我猶豫不決的問野老:能不能借廚房我用一下。
野老看見我們就笑臉相迎,挽著我的衣襟。
端過熱水讓我暖手,讓我坐在火炕上。
並且一再叮嚀,不要用水洗臉,因為臉上受凍時間長了,乍遇見水容易弄破。

賞析

此詩中不僅刻畫出北方農村的貧困蕭條,也寫出了北方農民熱情好客、誠懇淳樸的性格,指責了蒙古統治者對漢族文化的摧殘。此詩語言樸實,時近口語,直抒所見所感,不事雕琢,感情真摯而關懷深切。

“我行冀州路,想古帝都”, 詩歌起句,作者便點明題目——冀州道中。接著,“默想”兩字,又把筆觸伸向了廣闊浩瀚、滄海桑田的曆史長河,描寫出冀州的古老和曆史的悠久。這兩句,作者由曆史的沉思轉入對今昔變化的猜測,為下麵的見聞描寫作了巧妙的過渡。

創作背景

詩人於公元1335年—公元1340年(元順帝至元年間)曾北遊燕京,詩或作於此時。王冕出生於農民家庭,又因棄絕仕途,浪跡江湖。冀州為古九州之一,地處中原,原本繁華,但經連年戰亂和元蒙貴族的殘暴統治,早已繁華盡去,瘡痍滿目,詩人遊經此地,感慨今昔之比,不禁滿懷激憤,遂成此詩。

參考資料:
1、劉琦主編. 中國古代文學作品選 (下冊)[M].南京:南京大學出版社,2003 ,902.
2、寒天主編. 中國酒文化通典 典藏部[M].延邊:延邊人民出版社,1999 ,90.