哭劉蕡

上帝深宮閉九閽,巫鹹不下問銜冤。
黃陵別後春濤隔,湓浦書來秋雨翻。
隻有安仁能作誄,何曾宋玉解招魂?
平生風義兼師友,不敢同君哭寢門。

標簽: 憂國
譯文及注釋

譯文
天帝高高在上,天門緊閉,更不派神巫下凡來問一下劉蕡您的冤情。
自從去年春天與您在黃陵分別後就一直被滔滔江水阻隔,再也沒有見麵,一別之後,等來的竟是您客死潯陽的噩耗。
我此時隻能像潘嶽一樣空作哀誄之文,卻無法為您招魂使您起死回生。
劉蕡您平生高風亮節,於我亦師亦友,我不敢與您同列,更不敢在寢外哭悼亡靈。

注釋
劉蕡(fén):字去華,昌平(今北京昌平縣)人。唐敬宗寶應二年(826年)進士。李商隱的友人。
深宮:一作“深居”。九閽:九重宮門。
巫鹹:傳說中的古代神巫。
黃陵:在今湖南湘陰縣北。春濤隔:言去年黃陵別後,方曆一載。時商隱在長安,與蕡所處之地遙隔大江,故雲“春濤隔”。

創作背景

此詩為李商隱初聞劉蕡病故的噩耗而作。劉蕡的卒年,史籍沒有明確記載。馮浩《李商隱年譜》定在會昌二年(842年),劉學鍇、餘恕誠《李商隱詩歌集解》則定在大中三年(849年)秋。根據《李商隱詩歌集解》,此詩當作於唐宣宗大中三年(849年)。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:391-392
2、劉學鍇 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1149-1150
賞析

首聯寓言劉蕡被冤貶的情景:高高在上的天帝,安居深宮,重門緊閉,也不派遣巫鹹到下界來了解銜冤負屈的情況。這幅超現實的上下隔絕、昏暗陰冷的圖景,實際上是對被冤貶的劉蕡所處的現實政治環境一種象征性描寫。比起他另外一些詩句如“九重黯已隔”、“天高但撫膺”等,形象更加鮮明,感情也更加強烈。詩人的矛頭,直接指向昏聵、冷酷的“上帝”,筆鋒淩厲,情緒激憤,使這首詩一開始就籠罩在一種急風驟雨式的氣氛中。

頷聯從去年春天的離別寫到今秋的突聞噩耗,大中二年初春,兩人在黃陵離別,以後就一直沒有再見麵,故說“黃陵別後春濤隔”。第二年秋天,劉蕡的死訊從潯陽傳來,故說“湓浦書來秋雨翻”。