陪金陵府相中堂夜宴

[唐代] 韋莊 [简体]

滿耳笙歌滿眼花,滿樓珠翠勝吳娃。
因知海上神仙窟,隻似人間富貴家。
繡戶夜攢紅燭市,舞衣晴曳碧天霞。
卻愁宴罷青娥散,揚子江頭月半斜。

標簽: 憂國
譯文及注釋

譯文
滿耳是美妙的音樂滿眼是美妙的花,滿樓盛妝的少女勝過那美麗的揚娃。
這才曉得那無限美好的天上神仙窟,也不過像這無比豪華的人間富貴家。
繡幕裏夜間閃爍著的紅燭就像鬧市,白天裏施著的舞裙活像天空的彩霞。
擔心是宴會罷了美女也隨之而星散,管它揚子江那頭一輪皓月是否西斜。

注釋
金陵:指潤州,即今江蘇省鎮江市,非指南京。唐人喜稱鎮江為丹徒或金陵。府相:對東道主周寶的敬稱。中堂:大廳。
笙(shēng)歌:樂聲和歌聲,泛指音樂。
珠翠:婦女的飾物,這裏代指美女。揚娃:揚地的美女。
神仙窟:神仙居處。
繡戶:指華麗的居室。攢(cuán):聚集
青娥:指年輕貌美的女子。
揚子江:這裏指潤州附近的長江水域。

鑒賞

詩題中的金陵,指潤州,即今江蘇省鎮江市,非指南京。唐人喜稱鎮江為丹徒或金陵。如李德裕曾出任浙西觀察使(治所潤州),其《鼓吹賦·序》雲:“餘往歲剖符金陵。”府相,對東道主周寶的敬稱,其時周寶為鎮潤州的鎮海軍節度使同平章事。中堂,大廳。此詩是詩人參加周寶的盛大宴會,有感而作。

起二句連用三個“滿”字,筆酣意深。滿耳的笙簫吹奏,滿眼的花容月貌,滿樓的紅粉佳麗,佩戴著炫目的珠寶翡翠,真比吳娃還美,若非仙宮似的富貴人家,不可能如此。

創作背景

這首詩約作於唐僖宗中和年間(881-885),是詩人潤州鎮海軍節度使同平章事周寶舉行的盛大宴會時創作的一首詩。

參考資料:
1、蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1983:1297-1298
2、胡光舟.古詩類編:廣西人民出版社,1990:192