韓江有感

道是南風竟北風,敢將蹭蹬怨天公。
男兒要展回天策,都在千盤百折中。

標簽:
譯文及注釋

譯文
有人說是吹南風,來的竟是北風,時事變化不定。我道途蹭蹬多磨,心中苦悶難遣,這埋怨誰,能埋怨天公嗎?
有誌氣的男兒為改變祖國前途命運欲施回天之策,但實施起來可要經曆千盤百折的磨難,不可能一帆風順。

注釋
韓江:水名,因韓愈而得名。上遊為福建汀江,至廣東會梅江及大靖溪。
蹭(cèng)蹬(dèng):因際遇不佳而失勢的樣子。
天公:俗稱天帝。
回天:能扭轉不易挽回的形勢。古代以皇帝為天,凡能諫止皇帝某種行動的,也稱回天。
千盤百折:喻屢遭挫折。

賞析

前兩句寫韓江之曲折和對待態度。“南風”、“北風”,從文字上看是自然界的風,從整首詩意來理解,是暗指朝廷的所作所為變化莫測。清政府屈服於帝國主義勢力,釀成1900年八國聯軍入侵中國。丘逢甲越來越看清清政府腐敗無能的本質。“道是南風竟北風’’喻國內外時勢變化不定,清政府種種暴行逆施令人不滿。“蹭蹬”喻詩人失意、空虛,難有作為。

詩人十三年前抗日保台失敗,受到遭折,現在見清政府又腐敗無能,孫中山領導的革命又未能取得勝利,丘逢甲仍在擔憂著中國的前途。所以,這時他內心有失意、空虛之感。

創作背景

這首七絕寫於光緒三十一年至三十三年間(1905一1907)。其時日本與帝俄以爭奪殖民地為目的,竟然以我國領土作戰場,開交戰國以第三國領土為戰場之先例,辱國喪權,莫此為甚。詩人一次來到韓江邊上,見滾滾韓江有感而發。

參考資料:
1、上海古籍出版社.元明清詩鑒賞.上海:上海古籍出版社,1998:555