紅梅

桃李莫相妒,夭姿元不同。
猶餘雪霜態,未肯十分紅。

標簽: 詠物,梅花
譯文及注釋

譯文
桃李不要嫉妒凜冬綻放的紅梅,花與花開放的姿態原來就不同。
經曆了風雪,身上還有雪的痕跡。雖然是紅梅,色彩卻不是十分紅豔。

注釋
莫:不要。
元:通“原” , 原本。

賞析

這首詩寫出了紅梅獨特的姿態和個性。
詩的起筆手法就與眾不同。詩人並不急於點題,而是把所要寫的紅梅置之一邊,先請桃李登場。這樣做的用意是很明白的,孤立地描寫紅梅,讀者不易領會,必須有參照物。請出桃李作參照,桃紅李白,盡人皆知。桃李既有妒梅之心,說明紅梅兼有桃的“紅”和李的“白”,實則不紅也不白,而是在紅白之間。這樣一來,雖未言及紅梅,而紅梅已在句中了。

勸告“桃李莫相妒”,得有充足的根據。這一點詩人已經成竹在胸,深思熟慮了。第二句就用哲理來說服。“天資元不同”,事物千差萬別,各有各的特性,這就是所謂的“天資”。紅梅就是紅梅,既不同於桃,也不同於李,互不相幹,有什麽可妒忌的呢。這句從容道來,仍不讓紅梅亮相。