浪花有意千裏雪,桃花無言一隊春。一壺酒,一竿身,快活如儂有幾人。
譯文
江上千裏浪花翻滾如雪,岸上一排排的桃花競相怒放,春意正濃。身邊一壺美酒,手中一支釣竿,世上這樣自由快樂的人有幾個?
注釋
漁父:詞調名,又名“漁父詞”、“漁歌子”,單調,正體為二十七字,五句四平韻。
浪花:一作“閬(láng)苑”,指傳說中神仙居住的地方。
有意:一作“有情”。
千裏:一作“千重”。
桃花:一作“桃李”。
一隊春:指桃李盛開,由近及遠,好像隊列有序一樣排列著。
一竿身:一根釣竿。身,一作“綸”,一作“鱗”。
快活:一作“世上”。
儂(nóng):我,江南口語。
這首詞是題《春江釣叟圖》畫之詞。據《南唐書·後主紀》載:“文獻太子惡其有奇表,後主避禍,惟覃思經籍。”由此,也有人認為,這首詞是“後主為情勢所迫,沈潛避禍,隱遁世塵並寫詞表露自己的遁世之心,以釋文獻太子的疑嫉”(蒲仁、梅龍《南唐二主詞全集》輯注),也有道理。詞史上最早寫《漁父》詞的,是唐代的張誌和。李煜這首詞,繼承的就是張誌和的“漁父家風”,寫漁父的快樂逍遙。
從詞意上看,此詞耽於隱逸、格調不高,當是李煜前期意念消沉的作品。
這是一首題畫詞,具體創作時間不詳。是詞人為南唐內供名畫家衛賢繪製的《春江釣叟圖》所題。