好事近·湖上

[宋代] 蘇軾 [简体]

湖上雨晴時,秋水半篙初沒。朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發。
醉中吹墜白綸巾,溪風漾流月。獨棹小舟歸去,任煙波飄兀。

標簽:
譯文及注釋

譯文
雨過天晴,湖水蕩漾,秋高氣爽,泛舟度閑,最為適宜,撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截。從船上的紅色欄杆看湖麵照出了自己的衰顏華發。
喝醉了,一陣山溪秋風吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中,湖水蕩漾、月光流波。獨自劃船離去,任由煙霧籠罩的湖麵飄搖不穩定。

注釋
好事近:詞牌名,又名《釣船笛》。
半篙初沒:謂湖水剛剛漫過半根竹杆的深淺。篙(gāo):撐船用的竹竿或木棍。
朱檻(jiàn):船上的紅色欄杆。鑒:鏡子。這裏指寒冷的湖水。
白綸(guān)巾:古時一種白色頭巾,用青絲絛帶製成。
漾(yàng):水麵動蕩,搖漾。
棹(zhào):劃船的長槳。
飄兀(wù):飄搖不穩定。

創作背景

此詞是詞人夜中泛舟西湖感歎老無所成的鬱悶心境而作,創作時間為宋哲宗元祐五年(1090年)九月。

參考資料:
1、(宋)蘇軾著;石聲淮,唐玲玲箋注,東坡樂府編年箋注,華中師範大學出版社,1990.07,第332頁
賞析

上片先從遊興大發寫起:“湖上雨晴時,秋天半篙初沒。”雨過天晴,泛舟度閑,而當撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截的當兒,詞人不禁把目光投向了平靜如鏡的湖麵。然而,本擬忘掉個人得失的他,卻驟然有一股憂思湧上心頭:“朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發。”詞人身體尚健壯,遇到高興事兒時,常常忘記了自己的年齡,然而“日過當午”的心理陰影卻時在腦海中閃動,一旦景物觸發,會立刻強烈湧現。

此時此地的詞人,在遊興正濃的當口,從遊船的朱紅欄杆往水下俯看,發現了平靜如鏡的湖麵映照出了自己的衰顏華發,不禁一陣悲涼從心底升起。