昭君怨·園池夜泛

月在碧虛中住,人向亂荷中去。花氣雜風涼,滿船香。
雲被歌聲搖動,酒被詩情掇送。醉裏臥花心,擁紅衾。

標簽:
譯文及注釋

譯文
月亮掛在碧空,月影倒映在池水中,詞人乘遊船劃向荷花深處。涼風夾著荷花荷葉的清香吹送過來,滿船芳香。
歌聲飄入雲霄,冷香飛上筆端,酒釀詩情,詩助酒意。醉酒舟中,因船在池中,蓮花倒映水底,故而好像身臥花心,擁蓋著紛披的紅被子。

注釋
昭君怨:詞牌名。雙調,四十字,前後段各四句,兩仄韻,兩平韻。
碧虛:藍天。
亂:指荷葉疏密、濃淡、高低、參差之態。
掇送:催迫。
衾:被子。

創作背景

這首詞具體創作年代已不詳。張鎡是宋代名將張浚的後代,臨安城裏的豪富。詞人月夜泛舟,滿園池的荷花在月光下香氣逼人,激發詞人的詞興寫下的這首詠荷之詞。

參考資料:
1、宋春正編.中國文化史叢書 文學卷 曆代詞賦:河南大學出版社,2005.01:220
賞析

南宋小朝廷雖蝸居在“一勺西湖水”邊,但大官僚家庭依舊是起高樓,宴賓客,修池苑,蓄聲妓。據《齊東野語》記載,張鎡家中,“園池、聲妓、服玩之麗甲天下”,“姬侍無慮百數十人,列行送客,燭光香霧,歌吹雜作,客皆恍然如遊仙也”。

這首詞寫的也是歡娛不足,夜泛園地、依紅偎翠的生活,就思想內容來說,除了作為當時上層社會生活的詩化記錄外,並沒有多少積極意義,但這首詞和一般的豔體詞又有一些區別,作者將“香霧”、“歌吹”移帶碧池月下,豔麗中透出秀潔,富貴化成了清雅,主人公因過份的享受而遲鈍了的感覺也在大自然中變得細膩而敏感了,“夜泛”帶上了更多的藝術情調。