古東門行

漢家三十六將軍,東方雷動橫陣雲。
雞鳴函穀客如霧,貌同心異不可數。
赤丸夜語飛電光,徼巡司隸眠如羊。
當街一叱百吏走,馮敬胸中函匕首。
凶徒側耳潛愜心,悍臣破膽皆杜口。
魏王臥內藏兵符,子西掩袂真無辜。
羌胡轂下一朝起,敵國舟中非所擬。
安陵誰辨削礪功,韓國詎明深井裏。
絕胭斷骨那下補,萬金寵贈不如土。

標簽:
譯文及注釋

譯文
亞夫平叛,天兵發威;橫掃千裏,所向披靡。
雞鳴狗盜,雕蟲小技;如蟻門客,貌合神離。
少年刺客,殺人無忌;官兵捕快,喪失警惕。
歹徒一吼,護衛逃逸;可憐馮敬,遇刺歸西。
凶手得逞,獰笑竊喜;文武噤聲,驚若木雞。
魏王救趙,虛情假意;子西被害,可痛可惜。
相如諷喻,車軾防斷;吳起勸諫,修德第一。
袁盎枉死,真凶難辨;聶政意俠,深井認屍。


忠良殉國,人頭落地;厚葬猶可,寵贈予誰?

創作背景

元和十年(815)六月三日清晨力主平叛的宰相武元衡被殺死於上朝途中,力主討藩的禦史中丞裴度也在通化坊被歹徒刺成重傷。事件發生後,朝野嘩然,一些當權的朝官畏懼強藩勢力,隻以寵贈厚葬了事。而另一些主戰的官員如許孟容、白居易等,則堅決要求緝捕罪犯,追查首惡。剛到柳州上任的柳宗元得知這一情況,無比悲憤。於是用樂府舊題《古東門行》的形式表明了自己的政治態度。

鑒賞

此詩從某種意義上看,也隻是發發牢騷而已。詩中多典故,皆隱語,借古諷今,隱而有指,十分曲折含蓄地表達了詩人複雜的思想感情。

眾所周知,封建王朝的皇帝是至高無上的。曆朝曆代,臣下對皇上進諫,必須投其所好,隻能用前朝故事或看似不相幹的生活趣聞引喻取譬,轉彎抹角地表達自己的意見,皇上才有可能恩準采納。無人敢觸龍鱗,逆聖聽。否則,輕者丟掉烏紗,為民為奴;重者人頭落地,甚至九族遭誅。所以,自古以來,文武百官諷諫啟奏都很講究,唯恐龍顏大怒。柳宗元自然深諳此理,故其樂府《古東門行》幾乎句句有典,並無鋒芒。