定西番·紫塞月明千裏

[唐代] 牛嶠 [简体]

紫塞月明千裏,金甲冷,戍樓寒。夢長安。
鄉思望中天闊,漏殘星亦殘。畫角數聲嗚咽,雪漫漫。

譯文及注釋

譯文
明月千裏照著長城,將士的盔甲寒冷如冰,戍樓上寒風凜冽,又把長安吹入夢中。
思鄉的時候仰望蒼天,蒼天像思愁浩渺無邊。刁鬥的殘聲裏殘星稀落,城頭響起幾聲嗚咽的號角,隨著紛飛的大雪漫漫地飄散。

注釋
紫塞:長城,亦泛指北方邊塞。
金甲:鐵鎧甲。
戍樓:邊塞駐軍的營房。
畫角:古樂器名,出自西羌,口細尾大,形如牛角,以竹木或皮革製成,外加彩繪,故稱“畫角”。後來軍中多用以報昏曉,振士氣。

賞析

這首詞描寫邊塞風物,表現征人的鄉愁。詞以“紫塞月明千裏”開篇。北國早寒,夜間披金甲,本已淒冷難耐。孤獨中眺望遠天,隻見明月臨關,光照千裏。浩蕩的月色更引發鄉思。紫塞與長安之間,隔千裏兮共明月,對月懷人,千載同此情感,思極入夢,因有“夢長安”之語。牛嶠是唐僖宗時的進士,他筆下的人物所夢的長安,當是實指,不是如後世之以長安代指京師。

說是“夢長安”當兼思故土與念親人,且當不止此一夕為然,所以下片便不接寫夢中所見如何如何,不寫比寫出的容量更多。