一叢花令·傷高懷遠幾時窮

[宋代] 張先 [简体]

傷高懷遠幾時窮?無物似情濃。離愁正引千絲亂,更東陌、飛絮蒙蒙。嘶騎漸遙,征塵不斷,何處認郎蹤!
雙鴛池沼水溶溶,南北小橈通。梯橫畫閣黃昏後,又還是、斜月簾櫳。沉恨細思,不如桃杏,猶解嫁東風。

標簽:
譯文及注釋

譯文
在高樓上眺望而傷感,苦苦地思念著遠方的心上人,這樣的事何時才能結束呢?看來在這世界上再沒有什麽東西能比愛情更為強烈的了!離愁別恨正牽連著千絲萬縷的柳條紛亂不已,更何況東陌之上,垂柳已是飛絮蒙蒙了呢。我眼前還浮現著你的馬兒嘶鳴著,越跑越遠,一路不斷揚起灰塵的情景,情郎啊,你叫我到哪裏尋找你的蹤跡呢?
池水溶溶,一對鴛鴦在戲水,這水南北可通,時見有小船往來。

雕梁畫棟的樓閣上梯子已經撤去,黃昏以後,依然還是獨個兒麵對簾櫳,望著斜照在它上麵的冷冷清清的月亮。懷著深深的怨恨,我反複思量,我的命運竟然不如桃花杏花,它們倒還能嫁給東風,隨風而去呢。

賞析

此詞是張先的代表作之一。宋範公《過庭錄》說:“子野郎中《一叢花》詞雲:“沉恨細思,不如桃杏,猶解嫁東風。”一時盛傳,永叔尤愛之,恨未識其人。子野家南地,以故至都謁永叔,閽者以通,永叔倒屣迎之,曰:‘此乃“桃杏嫁東風”郎中。’”永叔是文壇巨擘歐陽修的字,張先的詞能讓歐陽修極口稱讚,足見其詞在當時影響之大。

詞的起首一句,是經曆了長久的離別、體驗過多次傷高懷遠之苦以後,盤鬱縈繞胸中的感情的傾瀉。它略去了前此的許多情事,也概括了前此的許多情事。起得突兀有力,感慨深沉。第二句是對“幾時窮”的一種回答,合起來的意思是傷高懷遠之情之所以無窮無盡,是因為世上沒有任何事情比真摯的愛情更為濃烈的緣故。這是對“情”的一種帶哲理性的思索與概括。這是挾帶著強烈深切感情的議論。

創作背景

這首詞是詞人與女子經曆了長久的離別、體驗過多次傷高懷遠之苦後有感而作。

參考資料:
1、百度百科.一叢花令·傷高懷遠幾時