逢病軍人

[唐代] 盧綸 [简体]

行多有病住無糧,萬裏還鄉未到鄉。
蓬鬢哀吟長城下,不堪秋氣入金瘡。

標簽: 戰爭
譯文及注釋

譯文
軍人在行軍途中經常患病,住宿時又沒有糧食吃。在萬裏歸鄉的途中,奔波不息,至今還未回到自己的家鄉。
在這生病之際,他頭發蓬亂,在古城下哀吟,身上的刀箭傷口被寒風一吹,如刀割一般,實在令人難以忍受。

注釋
病軍人:受傷的兵士。
行多:指行路多,這裏指行程長。有病:一作“無方”。
蓬鬢(bìn):散亂的頭發。鬢,頭發。吟:呻吟。長城:秦時修築的古代軍事工程,用來防止匈奴入侵。此處泛指古城牆。
不堪:不能忍受。秋氣:秋天的寒風。金瘡(chuāng):中醫指刀箭等金屬器械造成的傷口。

賞析

此詩寫一個傷病退伍在還鄉途中的軍人,從詩題看可能是以作者目睹的生活事件為依據。詩人用集中描畫、加倍渲染的手法,著重塑造人物的形象。詩中的這個傷兵退伍後,他很快就發覺等待著他的仍是悲慘的命運。“行多”,已不免疲乏;加之“有病”,對趕路的人就越發難堪了。病不能行,便引出“住”意。然而住又談何容易,離軍即斷了給養,長途跋涉中,幹糧已盡。“無糧”的境況下多耽一天多受一天罪。

第一句隻短短七字,寫出“病軍人”的三重不堪,將其行住兩難、進退無路的淒慘處境和盤托出,這就是“加倍”手法的妙用。第二句承上句“行”字,進一步寫人物處境。分為兩層。“萬裏還鄉”是“病軍人”的目的和希望。盡管家鄉也不會有好運等著他,但狐死首丘,葉落歸根,對於“病軍人”不過是得願死於鄉裏而已。雖然“行多”,但家鄉遠隔萬裏,未行之途必更多。就連死於鄉裏那種可憐的願望怕也難以實現呢。

創作背景

詩人遊塞北時,與一個患病軍人返鄉途中所遇,想到傷兵退伍的命運後而寫下這首詩。詩的具體創作年份不詳。

參考資料:
1、蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:695-696