《逢病軍人》譯文及注釋

譯文
軍人在行軍途中經常患病,住宿時又沒有糧食吃。在萬裏歸鄉的途中,奔波不息,至今還未回到自己的家鄉。
在這生病之際,他頭發蓬亂,在古城下哀吟,身上的刀箭傷口被寒風一吹,如刀割一般,實在令人難以忍受。

注釋
病軍人:受傷的兵士。
行多:指行路多,這裏指行程長。有病:一作“無方”。
蓬鬢(bìn):散亂的頭發。鬢,頭發。吟:呻吟。長城:秦時修築的古代軍事工程,用來防止匈奴入侵。此處泛指古城牆。
不堪:不能忍受。秋氣:秋天的寒風。金瘡(chuāng):中醫指刀箭等金屬器械造成的傷口。

參考資料:
1、許明善.唐宋邊塞詩詞選粹.蘭州:甘肅人民出版社,1986:122-123
2、廖仲安.邊塞詩派選集:首都師範大學出版社,1994年01月第1版:142-143
3、劉鳳泉.中國曆代軍旅詩三百首鑒賞.濟南:山東友誼出版社,1999:287-288
4、王文金.新編千家詩之三·詠秋古詩百首.鄭州:海燕出版社,1986:97-98

原文《逢病軍人》

[唐代] 盧綸

行多有病住無糧,萬裏還鄉未到鄉。
蓬鬢哀吟長城下,不堪秋氣入金瘡。