殘春旅舍

[唐代] 韓偓 [简体]

旅舍殘春宿雨晴,恍然心地憶鹹京。
樹頭蜂抱花須落,池麵魚吹柳絮行。
禪伏詩魔歸淨域,酒衝愁陣出奇兵。
兩梁免被塵埃汙,拂拭朝簪待眼明。

標簽: 愛國
譯文及注釋

譯文
旅舍中春殘夜雨剛剛晴,恍然間心裏憶起長安城。
樹枝中蜂擁蝶舞花將落,水麵上風起柳絮飄飄行。
借寫詩杆情因悟禪語止,用酒衝愁陣如同出奇兵。
保存好官帽不要遭汙損,擦拭淨朝簪等待唐複興。

注釋
殘春:指的是春天將去,春花凋殘,故稱殘春。
宿雨晴:指一夜宿雨,清晨放晴。
恍然:忽然。鹹京:指唐都城長安。
柳絮行:指柳絮隨風飄飛。
詩魔:佛家禪理認為作詩是文字“魔障”。

賞析

這首詩是詩人客居閩地時而恨,當時唐朝已亡,旨在行發對唐王朝的懷念之情。開筆處寫出了一個春殘紅飛,夜雨剛晴的景象,再加上詩人他鄉為客,提於旅館之中,於是使詩人憶起闊別久遠的帝京——長安。一提起長安,自然使詩人想起被昭宗信任,恨翰林學士時的得意情形,又自然的想到為朱全忠排擠,使他落魄異鄉。這難言的種種味道,一時湧上心頭。“憶鹹京”三字,成為全篇樞紐,領起以下三聯。

頷聯承接“憶鹹京”三字,首先抒寫對皇都美好春光的回憶:“樹頭蜂抱花須落,池麵魚吹柳絮行。”仰望綠暗紅稀的樹梢,蜜蜂抱著花須隨花飛落;俯觀柳絮飄墜的池水,魚兒吞吐著像是吹著柳絮遊玩。飛花、落絮本是殘春景物,而蜜蜂魚兒卻平添了無窮興趣與幾分生機,故沒有半點傷春傷別的落寞,更不見晚唐衰颯的詩風。因為詩人是帶著曾經沐浴皇恩的深情在回憶這皇都的風物。