館娃宮懷古

豔骨已成蘭麝土,宮牆依舊壓層崖。
弩台雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。
硯沼隻留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。
姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷。

標簽:
譯文及注釋

譯文
昔日的西施,身骨已經化成蘭麝之土,當年的宮牆依舊壓著層層石崖。
弩箭台因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土被衝散露出古玉釵。
硯沼池裏如今隻有溪鳥在洗浴,響屟廊中已經讓山中野花掩埋。
麋鹿的確在姑蘇台上漫遊閑蕩,應該為當時伍子胥預言而傷懷。

注釋
館娃宮:越王勾踐獻西施,吳王夫差於靈岩山建館娃宮以居,有琴台、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈岩山寺即館娃宮遺址。
豔骨:女人之身骨。此指西施。蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。
弩台:弩箭發射台。金鏃(zú):金屬製的箭頭。清張養重《板子磯》詩:“荒城草長埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣。”
香徑:蘇州勝跡采香徑的省稱。

賞析

此詩透過吳國館娃宮如今的破敗景象,極寫當年的奢華生活,寄寓奢靡必亡之理,抒發了懷古之幽情及對世事之慨歎。全詩寓情於景,托古諷今。

“豔骨已成蘭麝土,宮牆依舊壓層崖”二句設定了全詩的場景:吳王夫差曾為西施築館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩的開頭就定下了全詩懷古傷今的基調。

“弩台雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑台、香徑兩個有代表性的遺跡來描寫館娃宮古跡的現狀。“逢金鏃”,“露玉釵”或出於藝術虛構,並非實有其事。“駑台”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現了當時吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經是過眼雲煙,就如一場空夢。

創作背景

館娃宮,春秋時期吳宮名,是吳王夫差建造的宮殿,故址在今蘇州市西南靈岩山上。吳敗越後,相傳越王采用大夫文種的建議,把苧蘿山“鬻薪”女子西施獻於吳王,“吳王悅”。伍子胥力諫,吳王不聽。後越師襲吳,乘勝滅了吳國。七律《館娃宮懷古》是皮日休任蘇州刺史從事時所作,具體創作時間不詳。