金陵新亭

[唐代] 李白 [简体]

金陵風景好,豪士集新亭。
舉目山河異,偏傷周顗情。
四坐楚囚悲,不憂社稷傾。
王公何慷慨,千載仰雄名。

標簽: 愛國
譯文及注釋

譯文
金陵人傑地靈,風光優美,豪強眾集,今天會聚到新亭。
放眼中原,滿目瘡痍,河山不複繁榮如舊,周頤情結大傷。
大家坐在這裏如同楚囚一樣悲怨,誰真正為國家的命運著想。
王導公何其慷慨激昂,千秋萬代留下美名。

注釋
豪士:《世說新語·言語》:“過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。”豪士:指西晉滅亡後,從中原逃到江南的豪門士族、王公大臣。
新亭:又名中興亭,三國時吳建,故址在今江蘇省南京市南。
“舉目”以下二句:《世說新語·言語》:“周侯中坐而歎日:風景不殊,正自有山河之異。皆相視流淚。”山河異:指西晉滅亡,晉元帝司馬睿逃到金陵建立了東晉王朝,山河已經改變。

賞析

李白在《金陵新亭》中,懷想東晉王導的愛國壯語,無限感慨,不禁對王導的英雄氣概,表示由衷的讚美。作品首二句“金陵風景好,豪士集新亭”,說明金陵的豪士們在新亭遊覽勝地聚會。中四句“舉目山河異,偏傷周顴情。四坐楚囚悲,不憂社稷傾”,用極其簡練的語言,概括了曆史上的具體事實。周顓眼看新亭風景沒有變化而社會動亂,山河易色,悲從中來,大為哀歎。

參加飲宴的人都像被拘禁的楚囚那樣,憂傷流淚,隻有王導激憤地說:“我們應當共同努力建功立業,光複神州,怎麽能如楚囚一般相對哭泣!”這些愛國壯語,李白並未寫入詩中,卻在末二句融合成真誠頌揚的話:“王公何慷慨,千載仰雄名。”大詩人不輕易給人以高度讚語,這兩句人物總評,是很有分量的。

創作背景

李白在南京新亭,根據西晉末年的一個曆史故事而作此詩。無論此詩是李白在安史之亂前的詠古,還是在安史之亂後的感慨,從詩歌的角度看,主題鮮明,情節清晰,語言簡練,氣勢雄壯,發人深思,把一個故事改寫得有聲有色。

參考資料:
1、《全唐詩》(上).上海古籍出版社,1986年10月版,第432頁