巫山一段雲·清旦朝金母

[宋代] 柳永 [简体]

清旦朝金母,斜陽醉玉龜。天風搖曳六銖衣。鶴背覺孤危。
貪看海蟾狂戲。不道九關齊閉。相將何處寄良宵。還去訪三茅。

標簽:
譯文及注釋

譯文
清晨朝拜西王母,傍晚醉於西王母居住的金龜處。風搖蕩著仙人輕薄的六銖衣,乘著無力的鶴背,感覺孤立危急。
貪看劉海撒金錢之戲,不覺天關已全部關閉。相偕到何處寄居度過這漫漫長夜,還是去造訪句曲山的三茅兄弟吧。

注釋
清旦:清晨。金母:即西王母。
玉龜:西王母所居之處。
六銖衣:仙人之衣。
孤危:孤高、危聳。
海蟾:蟾蜍,此指月亮。
三茅:即茅山。

參考資料:
1、葉嘉瑩 顧之京.柳永詞新釋輯評.北京:中國書店,2005:150-157
譯文及注釋

譯文
閬苑的西王母長生不老。在這裏遊玩卻別有一番情趣。人間三千年見到黃河三次清澈,西王母的仙桃才成熟一次。
西王母忍心將仙桃輕易地摘下,留著宴請龜山之峰的神仙食用。紅色多毛狗安閑趴伏著,麵對斜陽高叫不停。歲星東方朔敢把仙桃偷嚐。

注釋
閬(làng)苑:傳說中神仙的居所。年華:時光。
嬉遊:遊玩。
碧桃:即神話中的蟠桃,三千年一結果,為西王母所有。
真客:仙客。
狵(máng):多毛的狗。相傳為仙家之犬。
方朔:即東方朔。