悼丁君

[近現代] 魯迅 [简体]

如磐夜氣壓重樓,剪柳春風道九秋。
瑤瑟凝塵清怨絕,可憐無女耀高丘。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
黑夜像磐石一樣壓著層層高樓,吹拂柳枝的春風卻引來肅殺的秋天。
琴上積塵而清麗幽怨的曲調斷絕了,可惜不再有女作家來光耀文壇。

注釋
丁君:即丁玲(1904-1986),原姓蔣,名煒,字冰之,筆名丁玲,湖南臨澧人,著名現當代女作家。
如磐(pán):磐,大石頭。如磐,沉重的樣。重(chóng)樓:重,重疊,層疊。重樓,層樓,高樓。
導:引導。九秋:指秋季九十天,意為肅殺。
瑤瑟(sè):瑟,古弦樂器。瑤瑟,亦稱錦瑟,用珠玉裝飾的瑟。凝塵:塵封。清怨絕:唐·韋莊《章台夜思》:“清瑟怨遙夜,繞弦風雨哀。”即清淒哀怨的曲調絕斷。

創作背景

丁玲的有個性的寫作才華和對進步文化的熱忱,使魯迅很是賞識。1933年5月14日,丁玲在上海寓所被捕,六月謠傳她已被害(事實上並沒有遇害)。魯迅聽到謠傳後,便做了這首詩。

參考資料:
1、林偉.魯迅詩歌注析:浙江大學出版社,2014年:130-131頁
賞析

首句“如磐夜氣壓重樓,剪柳春風導九秋”描寫了當時國民政府的黑暗統治和對進步文化打壓的氣氛。夜氣沉沉,像大石頭般的沉重,仿佛要壓塌了重重的高樓;春天剛剛逝去,那曾吹出柳葉的春風去卻直接把大地導入了蕭瑟的秋天。

對當時的文化統治氣氛的描寫,魯迅在寫給友人的信中,也是通過如詩中所表現的這樣的手法,通過對天氣的描寫來隱喻,如在1933年6月18日致姚克的信中說:“近來天氣大不佳,難於行路,恐須蟄居若幹時,故不能相見。”“又在同日致曹聚仁的信中說:“近來的事,其實也未嚐比明末更壞,不過交通既廣,智識大增,所以手段也比較的綿密而且惡辣。”透過作者魯迅在詩中描繪的場景,可以感受到壓抑和蕭瑟的秋氣。