飲酒·二十

羲農去我久,舉世少複真。
汲汲魯中叟,彌縫使其淳。
鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,
洙泗輟微響,漂流逮狂秦。
詩書複何罪?一朝成灰塵。
區區諸老翁,為事誠殷勤。
如何絕世下,六籍無一親。
終日馳車走,不見所問津。
若複不快飲,空負頭上巾。
但恨多謬誤,君當恕醉人。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
伏羲神農已遙遠,世間少有人樸真。
魯國孔子心急切,補救闕失使其淳。
雖未遇得太平世,恢複禮樂麵貌新。
禮樂之鄉微言絕,日月遷延至於秦。
詩書典籍有何罪?頓時被焚成灰塵。
漢初幾位老儒生,傳授經學很殷勤。
漢代滅亡至於今,無人再與六經親。
世人奔走為名利,治世之道無問津。
如若不將酒痛飲,空負頭上漉巾。
但恨此言多謬誤,望君願諒醉鄉人。

注釋
羲農:指伏羲氏、神農氏,傳說中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會風尚。
汲汲:心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子。彌縫:彌補,補救行事的閉失。
“鳳鳥”句:鳳鳥即鳳凰。古人認為鳳凰是祥瑞之鳥,如果鳳凰出現,就預示將出現太平盛世。