昭君辭

[南北朝] 沈約 [简体]

朝發披香殿,夕濟汾陰河。
於茲懷九逝,自此斂雙蛾。
沾妝如湛露,繞臆狀流波。
日見奔沙起,稍覺轉蓬多。
朔風犯肌骨,非直傷綺羅。
銜涕試南望,關山鬱嵯峨。
始作陽春曲,終成苦寒歌。
惟有三五夜,明月暫經過。

標簽: 懷古,寫人
譯文及注釋

譯此
早上離開漢代後宮,晚上度過汾水。
此時已遠離故鄉離匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此雙眉緊鎖,愁苦滿懷。
沾在粉妝上的淚水猶如濃重的露水,淚水環繞眼瞼狀似流波。
每天可見之處風沙奔騰,隨風飄轉的蓬草也隨處可見。
外凜冽的寒風,不僅侵透了身上的綺羅,深入骨髓。
南望故國淚流滿麵,然而關山阻隔再不能回去。
試圖用歡樂的曲子排遣心中的哀怨,始終無法彈出。


南歸無望,日後唯有每月十五的夜晚,月圓之時,聊以望月來寄托相思之情。

賞析

昭君即王昭君,是漢元帝時宮女。匈奴呼韓邪單於來朝時,漢元帝將昭君嫁給了單於。昭君出嫁匈奴的故事引起後人的無限感慨,屢有歌詠其命運的詩歌。至沈約時,昭君出塞已經成了詩歌中的傳統題材了,所以此詩就題材與表達的內容情感而言並無多少新鮮之處,但在剪裁與刻畫技巧方麵頗具匠心,仍顯出與眾不同之處。

作者寫昭君詩卻不把注意力放在昭君出塞前後的一係列具體事件的敘述上,對於昭君出塞的緣由、過程以及出嫁匈奴後的生活和最終結局並不涉及,而是著重描寫她離開漢宮前往匈奴途中的所見所感,從這樣的角度寫,更顯得集中、精致。