詠河市歌者

豈是從容唱渭城,個中當有不平鳴。
可憐日晏忍饑麵,強作春深求友聲。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
我聽出來了,你並不是從容不迫地演唱著《渭城曲》,你的歌聲中充滿了激越與不平。
可憐你在這黃昏時候麵容憔悴忍受著饑餓的煎熬,強打著笑容唱著,好似那春天的鳥兒,為了求友不住地啼鳴。

注釋
河市:也叫市河,要蘇州城內。
歌者:賣唱人。
渭城:即《渭城曲》,根據唐代詩人王維的送別詩《送元二使安西》譜成的樂曲,又叫《陽關三疊》,唐宋時期十分流行。這裏是說賣唱人唱這支流行曲,不在於它的送別友人的內容。
個中:此中。
當:想必。
日晏:天色已晚。
忍饑麵--挨餓的臉色。
春深求友聲:用《詩經》中"嚶其鳴矣,求其友聲"的典故。是說:春天黃鶯叫個不停。

賞析

詩人黃昏時分行走在街上,忽然聽到路邊有人在賣唱,聲音紆徐婉轉,可是詩人從中品出了某種不平的感慨。於是他停下來打量了一下歌者,隻見他麵黃肌瘦,在這日暮時分還不得不忍著饑餓高歌,以求行人布施。詩寫得音調和諧,起句以問句形式,為下句作鋪墊,次句自答,補足題目,寫出歌者的心聲。

三、四句使用流水對,進一步闡述歌者的歌聲中何以有不平的音符,從對音樂的感受轉移到直接的描述,通過“日晏”、“忍饑”、“強作”三個詞,把歌者內心的慘痛與生活的艱難完全表現出來,詩又以“可憐”二字領句,表明自己同情的立場。