婕妤怨

花枝出建章,鳳管發昭陽。
借問承恩者,雙蛾幾許長。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
宮女們把自己打扮得花枝招展,嫋嫋婷婷,魚貫走出建章宮殿。昭陽宮裏住著細腰美人趙飛燕,吹吹打打,在樂聲中為王侍宴。
誰問承受帝王恩寵的宮女嬪妃,難道你們能超越我的雙眉彎彎。

注釋
婕妤:這裏指班婕妤,班固的姑姑。曾得到漢成帝的寵幸。趙飛燕姐妹入宮後,失寵,自請到長信宮侍奉太後。
建章:宮名。
昭陽:漢文帝所居之處。
花枝:喻美麗的嬪妃宮女。
鳳管:樂器名。
承恩:受皇上寵愛。
雙蛾:女子修長的雙眉。借指美人。

賞析

此詩開頭兩句描繪了得到皇帝寵愛的宮女的得意和歡樂情狀。“花枝”喻寫燦爛的春光,“鳳管”喻指歡樂的歌舞。這兩句敘事的角度為班婕妤自己。首句寫出班婕妤所見:又一個美人出現在建章宮裏。這在她心裏,自然是一個不祥的征兆。次句寫班婕妤所聞:趙飛燕所居的昭陽宮裏,徹夜鳳簫之聲不歇。兩句都是客觀地平平敘出,實際上融入了班婕妤無盡的失意和孤獨,新人的蒙寵和她的被棄損也在暗中作了強烈的對比。

後兩句是模擬班婕妤的口氣對皇帝寵愛宮女的質問。“雙娥幾許長”意即打扮得如何美麗?這是對“承恩者”喬裝巧扮的諷刺。這兩句問得很冷峻,同時又可以看出,所謂婕妤之“怨”並不在奪寵的宮女身上,而在喜新厭舊的漢成帝。在結構上不但突出異軍,而且挖掘主題深意,見出詩人見識的高超。倘若班婕妤隻是怨君王不來陪伴,或隻是怨趙飛燕妖冶惑主,則僅為女人的拈酸吃醋,境界就要大相徑庭了。