遊園不值

應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。
春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來。

譯文及注釋

譯文
也許是園主擔心我的木屐踩壞他那愛惜的青苔,我輕輕地敲打柴門久久不開。
滿園子的春色是關不住的,開得正旺的紅杏有一枝枝條伸到牆外來了。

注釋
遊園不值:想遊園沒能進門兒。值,遇到;不值,沒得到機會。
應憐:概是感到心疼吧。應,表示猜測;憐,憐惜。
屐(jī)齒:屐是木鞋,鞋底前後都有高跟兒,叫屐齒。
小扣:輕輕地敲門。
柴扉(fēi):用木柴、樹枝編成的門。

賞析二

這首小詩寫詩人春日遊園所見所感,寫的十分形象而又富有理趣。這首詩情景交融,千古傳誦。不但表現了春天有著不能壓抑的生機,而且流露出作者對春天的喜愛之情。描寫出田園風光的幽靜安逸、舒適愜意。這首詩還告訴我們一個道理:一切美好、充滿生命的新鮮事物,必須按照客觀規律發展,任何外力都無法阻擋。

“應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開”,交代作者訪友不遇,園門緊閉,無法觀賞園內的春花。但寫得很幽默風趣,說大概是園主人愛惜園內的青苔,怕我的屐齒在上麵留下踐踏的痕跡,所以“柴扉”久扣不開。將主人不在家,故意說成主人有意拒客,這是為了給下麵的詩句作鋪墊。

賞析

"大概是院子的主人愛惜青苔,怕我的木底鞋在上麵留下腳印吧,輕輕地敲柴門,好久也沒人來開門。滿園子的春色是柴門關不住的,一枝枝開得正旺的紅杏伸到牆外來了。"“滿園”兩句,或實寫景致,或暗喻所訪之人德行(滿園春色)既為己所知見(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,雲淡風輕,陽光明媚。詩人乘興來到一座小小花園的門前,想看看園裏的花木。他輕輕敲了幾下柴門,沒有反響;又敲了幾下,還是沒人應聲。

這樣敲呀,敲呀,半天也不見有人來開門迎客。怎麽回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園裏的滿地綠綠的青苔被人踐踏,所以閉門謝客的。果真如此的話,那就未免太小氣了!