放歌行

春風永巷閉娉婷,長使青樓誤得名。
不惜卷簾通一顧,怕君著眼未分明。

當年不嫁惜娉婷,抹白施朱作後生。
說與旁人須早計,隨宜梳洗莫傾城。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
由於美女長期閉門不出,長期使得這座深宅高門空有一個美名。
她並非不願意卷起閣簾,顯露容華,表達情意,隻怕你沒有眼力識別。

想當年不肯嫁人是因為自惜容貌,不甘輕易辜負此生,如今朱顏不在,隻好學那些年輕女孩梳妝抹粉。
勸人要珍惜春光,早作計劃,少女更應隨著時宜妝扮,不能自恃美貌而坐失良機。

注釋
放歌行:古樂府舊題,常表現自歎失意或激勵奮發的內容。
永巷:漢代幽禁宮女妃嬪的地方。閉:封鎖。一作“閑”。

創作背景

這組詩是作者為宮女而作。古代女子,在選入宮門之後,往往得不到君王的眷顧,被幽禁深宮長巷之中,她們大多是被迫征召、才貌雙全的淑女。進宮後顧影自憐,感歎芳年易逝,紅顏易老,她們非常珍惜自己的青春,但又尋不到機會、得不到君王的一顧。

參考資料:
1、馬祖熙 等.宋詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:672-674
賞析

這兩首詩都用宮女自訴以口氣。第一首前兩句:“春風永巷閉娉婷,長使青樓誤得名。”以“娉婷”點明宮女以美麗,也代指這位佳人。以“春風”,點出時節是芳春。這樣妙麗以佳人,逢著這樣美好以季節,原本應該生活得歡欣美滿,可是恰恰相反,她被深鎖在冷宮裏麵,長門永閉,一任外麵花開花謝,春風吹不到她以身邊,春天明媚以光景,對她全沒有份兒。詩用一個“閉”,揭示她遭境以淒涼和內心以悲苦。

第二句中以“青樓”,指代此女從前所住以處所,正因為當年她以美麗得名,才造成後來為姿容所“誤”以後果。“長使”兩字,無限辛酸,倘使當年沒有如此絕世以芳容,也不致有此時這樣冷落以處境。