殢人嬌·或雲贈朝雲

[宋代] 蘇軾 [简体]

白發蒼顏,正是維摩境界。空方丈、散花何礙。朱唇箸點,更髻鬟生彩。這些個,千生萬生隻在。
好事心腸,著人情態。閑窗下、斂雲凝黛。明朝端午,待學紉蘭為佩。尋一首好詩,要書裙帶。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
年老容衰,恰好進入維摩清淨無欲無垢的狀態。天女在維摩室中散花,室小無任何妨礙。紅色口唇似用筷子點畫,改變年少時的發髻形態顯得更美。這些事,千輩子萬輩子的情愛仍在。
熱心事業及其胸懷,表現於情感和儀態上。在關閉的窗下,收攏頭發,凝聚眉頭。明天就是端午,將要編織蘭草來佩帶。探尋一首好詞,要書寫在裙帶上。

注釋
殢人嬌:詞牌名。
朝雲:蘇軾侍妾,姓王,錢塘人,蘇軾任杭州通判時所納,隨蘇軾南遷至惠州,紹聖三年(1096年)卒,年僅三十四歲。
維摩境界:佛家清淨無欲的境界。維摩,維摩詰的略稱,佛教菩薩名,對佛法義理修養很深。
箸(zhù)點:用筷子點上一個圓點。箸,筷子。
髻鬟(jì huán)生彩:形容頭發式樣美麗。
千生萬生:千輩子,萬輩子;永遠。
著人情態:能打動人的情態。

賞析

上片,詞人描寫了自己與朝雲二人的自然體態與清淨的心境。“白發蒼顏,正是維摩境界。”詞人貶到惠州,已年老容衰;然而他的心地進到了人生的最高境界——維摩清淨無欲的境界。值得詞人晚年自我欣慰。而朝雲呢“空方丈、散花何礙。”她隨詞人南遷,仍年青貌美,陪伴詞人度著貶謫生活。在“方丈”的小天地裏學佛,且如同天女散花,與詞人一同切磋佛教教義,終有助於詞人成為維摩式的心地澄明的佛家人。

此等描敘,不是詞人的創作虛構,而是他“清淨獨居一年有半”的真實寫照。朝雲在他心中是位可愛的女性人物。所以朝雲那“朱唇筋點,更髻鬟生彩”的美麗動人的形象仍在他筆下閃光。東坡表明他愛朝雲勝於教徒愛教,夠虔誠的了,隻好又拿出佛教的輪回思想,“千生萬生隻在”,永遠海誓山盟,銘刻於心,付諸詩文。

創作背景

宋哲宗紹聖二年(1095年)五月四日。是時,東坡在惠州貶所已是第二個年頭了,在端午節來臨之際,想到自己的侍妾朝雲,於是作此詞表示崇敬,祝她健康。

參考資料:
1、朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1203-1206頁