經下邳圯橋懷張子房

[唐代] 李白 [简体]

子房未虎嘯,破產不為家。
滄海得壯士,椎秦博浪沙。
報韓雖不成,天地皆振動。
潛匿遊下邳,豈曰非智勇?
我來圯橋上,懷古欽英風。
唯見碧流水,曾無黃石公。
歎息此人去,蕭條徐泗空。

標簽: 懷古,寫人
譯文及注釋

譯文
張良少年未能得誌如虎嘯時,為今刺客而不顧破產敗家。
從滄海公那裏得到一名壯士,用金椎狙擊秦始皇在博浪沙。
這次刺秦報仇行動雖未成功,而其名聲卻因此震動天下。
其逃匿追捕曾經過下邳,怎能說他在智勇雙全上稍差?
今天我懷古來到圯橋上,更加欽羨張良的雄姿英發。
圯橋下隻有碧綠的流水,而不知道黃石公如今在哪?
我站在橋上歎息張良逝去,徐泗兩州從此便變得蕭條空乏。

注釋
下邳:古縣名,在今江蘇省睢寧縣西北邳州界。圯橋:古橋名,遺址在今睢寧縣北古下邳城東南小沂水上。張子房:即張良,字子房,是輔佐劉邦打天下的重要謀臣,在幫助劉邦建立漢朝後,被封為留侯。
虎嘯:喻英雄得誌。
博浪沙:在今河南省原陽縣東南。
黃石公:秦時隱士。相傳張良刺秦始皇不中,逃匿下邳圯上遇老人,授以《太公兵法》,曰:“讀此則為王者師矣。後十年興。

賞析

此詩起句“虎嘯”二字,即指張良跟隨漢高祖以後,其叱吒風雲的業績。但詩卻用“未”字一筆撇開,隻從張良發跡前寫起。張良的祖父和父親曾相繼為韓國宰相,秦滅韓後,立誌報仇,“弟死不葬,悉以家財求客刺秦皇”(《史記·留侯世家》)。“破產不為家”五字,點出了張良素來就是一個豪俠仗義、不同尋常的人物。後兩句寫其椎擊秦始皇的壯舉。據《史記》記載,張良後來“東見滄海君,得力士,為鐵椎重百二十斤。

秦皇帝東遊,良與客狙擊秦皇帝博浪沙中”。詩人把這一小節熔鑄成十個字:“滄海得壯士,椎秦博浪沙。”以上四句直敘之後,第五句一折,“報韓雖不成”,惋惜力士椎擊秦始皇時誤中副車。秦皇帝為之寒栗,趕緊“大索天下”,而張良的英雄膽略,遂使“天地皆振動”。七、八兩句“潛匿遊下邳,豈曰非智勇”,寫張良“更姓名潛匿下邳”,而把圯橋進履,受黃石公書一段略去不寫,隻用一個“智”字暗點,暗度到三句以後的“曾無黃石公”。

創作背景

被譽為“興漢三傑”之一的張良,是李白十分傾慕的大英雄。詩人訪尋英雄遺跡到河南道泗州,經過下邳(在江蘇邳州睢寧一帶)圯橋時,在傳說張良遇到老師黃石公的地方久久徘徊,寫下了《經下邳圯橋懷張子房》這篇懷古感慨之辭。

參考資料:
1、李秋弟.詩仙遊蹤.北京:清華大學出版社,2011:18-24