《經下邳圯橋懷張子房》譯文及注釋

譯文
張良少年未能得誌如虎嘯時,為今刺客而不顧破產敗家。
從滄海公那裏得到一名壯士,用金椎狙擊秦始皇在博浪沙。
這次刺秦報仇行動雖未成功,而其名聲卻因此震動天下。
其逃匿追捕曾經過下邳,怎能說他在智勇雙全上稍差?
今天我懷古來到圯橋上,更加欽羨張良的雄姿英發。
圯橋下隻有碧綠的流水,而不知道黃石公如今在哪?
我站在橋上歎息張良逝去,徐泗兩州從此便變得蕭條空乏。

注釋
下邳:古縣名,在今江蘇省睢寧縣西北邳州界。圯橋:古橋名,遺址在今睢寧縣北古下邳城東南小沂水上。張子房:即張良,字子房,是輔佐劉邦打天下的重要謀臣,在幫助劉邦建立漢朝後,被封為留侯。
虎嘯:喻英雄得誌。
博浪沙:在今河南省原陽縣東南。
黃石公:秦時隱士。相傳張良刺秦始皇不中,逃匿下邳圯上遇老人,授以《太公兵法》,曰:“讀此則為王者師矣。後十年興。十三年孺子見我濟北,穀城山下黃石即我矣。”後十三年,張良從漢高祖過濟北,果見穀城山下黃石,取而祠之,世稱此圯上老人為黃石公。
徐泗:徐州與泗州。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:828-829

原文《經下邳圯橋懷張子房》

[唐代] 李白

子房未虎嘯,破產不為家。
滄海得壯士,椎秦博浪沙。
報韓雖不成,天地皆振動。
潛匿遊下邳,豈曰非智勇?
我來圯橋上,懷古欽英風。
唯見碧流水,曾無黃石公。
歎息此人去,蕭條徐泗空。