采桑子·西樓月下當時見

西樓月下當時見,淚粉偷勻。歌罷還顰。恨隔爐煙看未真。
別來樓外垂楊縷,幾換青春。倦客紅塵。長記樓中粉淚人。

標簽:
譯文及注釋

譯文
記得那年月夜,在西樓相會。你偷偷地抹去臉上的淚水。唱罷了歌兒,還皺著雙眉。隻恨香爐煙嫋嫋,你的容貌未看仔細。
別來光陰逝如水,樓外的柳絲,幾次生綠。在塵世中奔波,我已很累。唯有你的嬌容,時時在縈繞腦際。

注釋
采桑子,詞牌名,又名醜奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下闕各四句三平韻。
西樓,乃當時聽歌見人之地,宋人詞中多以“西樓”“西廂”“西窗”為名。
淚粉偷勻:暗自擦幹淚水,重把粉搽勻。
還顰(pín):卻皺著眉。還,卻。顰,皺眉。
青春:春天。
倦客紅塵:厭倦了客居,指奔走在外。

創作背景

晏幾道在熙寧二年(1069年)守製結束後,結識了一個歌女。後因晏幾道被朝廷委派去長安當一小吏,兩人不久就分別了。任滿後,他一度回到汴京,卻已無法找到這位歌女。詞人後來回憶當年同歌女在西樓相遇的情景,寫下了該詞。

參考資料:
1、徐瑛.晏幾道小令話人生:內蒙古師範大學學報(哲學社會科學版),2014:75頁
2、費振剛.中國曆代名家流派詞傳 晏歐詞傳:吉林人民出版社,1999-1:第547頁
賞析

上闋追敘當時所景,尤能以寥寥數字傳出歌女神所,栩栩生動。首句點時點地並點事。二、三兩句寫歌女神所,淚水衝洗著臉上的敷粉,而之所以“偷勻”者,怕席上諸人看出淚痕之故,僅此一句,已寫出了歌妓那強顏歡笑以助人取樂的可憐處境。然而,盡管強顏歡笑,終於掩不住內心的辛酸,待得一曲歌罷,就更止不住愁所外露,這便是所謂“歌罷還顰”。

從這裏可以看出,作者對當時月下所見的這位歌女,既有喜愛之所,更多同所之心,緣此之故,就更想看得真切一點,可惜隔席而坐,縷縷爐煙遮擋了視線,以至於如今回想起來,隻能記得一個朦朧的形象。