廬江主人婦

[唐代] 李白 [简体]

孔雀東飛何處棲,廬江小吏仲卿妻。
為客裁縫君自見,城烏獨宿夜空啼。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
孔雀東南飛,飛到何處才休息?
你就好像象那古時候廬江小吏焦仲卿的妻子。
你賢惠啊,為路過你家的客人縫補衣服。
可惜卻像城牆樹上的烏鴉孤獨的鳴叫。

注釋
⑴《古詩為焦仲卿妻作》:“孔雀東南飛,五裏一徘徊。”
⑵古樂府:“漢未建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁,其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊於庭樹。時人傷之,為詩雲爾。”
⑶張華《禽經注》:“烏之失雌雄,則夜啼。”

簡析

從詩中明顯看出李白的心事並不好。詩中用了兩個典故:一是《孔雀東南飛》焦仲卿夫婦,此處是李白知道主人姓焦以後的打諢;二是借《古詩十九首》中一個典故,意思是妻子為客人縫補衣服,丈夫突然回來,很不高興,同行的客人們就唱起歌謠:“在外不容易啊,在外不容易,衣服誰來縫補啊,衣服誰來縫補?”意思是:我們和你妻子的關係是正當的,不用懷疑,而影響你們夫妻的關係。