生查子·情景

[宋代] 姚寬 [简体]

郎如陌上塵,妾似堤邊絮。相見兩悠揚,蹤跡無尋處。
酒麵撲春風,淚眼零秋雨。過了離別時,還解相思否?

譯文及注釋

譯文
郎君像路上揚起的塵土,我像河堤邊生長的柳樹。匆匆相見即離別,今後到哪裏去尋找你的腳步。
相逢時我們因幸福而麵容緋紅,就像迎接撲麵而來的春風,如今我們淚眼相對地別離,淚水揮灑如同秋雨。過了這悲傷離別的一刻,分手之後你是否還會把我想起。

注釋
生查(zhā)子:詞牌名。又名“相和柳”“梅溪渡”等。原唐教坊曲,後用為詞調。雙調,四十字。前後段各四句,兩仄韻。
陌上塵:大路上的塵土。
堤邊絮:河堤上的柳絮。
悠揚:飛揚,飄忽起伏。
酒麵:因喝酒而泛紅的臉起。

創作背景

這首詞從詞意上看,寫的是萍冰相逢式的短暫的愛情生活,詞中的主人公為女性,大概是歌妓一類。這首詞題為“情景”,很可能是作者親眼見景見情,觸動了靈感,於是創作了這一首詞,以求真實反映宋代的社會現象,表現對歌妓深深的同情。

參考資料:
1、錢仲聯主編,愛情詞與散曲鑒賞辭典,湖南教育出版社,1992.09,第342頁
賞析

這是一首閨詞。全詞以女主人的口氣道出,不作雕飾,自然流暢,一氣嗬成。

這首詞由八句組成,其中有六句使用了比喻。首句“郎如陌上塵”,次句“妾似堤邊絮”,並非各以一物為喻,而是互文見意,言妾亦如陌上塵,郎亦如堤邊絮。塵與絮悠揚飄蕩,無轍可循。塵與塵相遇,絮與絮相逢,聚乃偶然,散亦無法覓其蹤跡。把兩個人遇合方式的特點,通過塵與絮的“相見兩悠揚,蹤跡無尋處”體現出來,喻義明確,詞篇的表現力因此加強,引人入勝。