《生查子·情景》譯文及注釋

譯文
郎君像路上揚起的塵土,我像河堤邊生長的柳樹。匆匆相見即離別,今後到哪裏去尋找你的腳步。
相逢時我們因幸福而麵容緋紅,就像迎接撲麵而來的春風,如今我們淚眼相對地別離,淚水揮灑如同秋雨。過了這悲傷離別的一刻,分手之後你是否還會把我想起。

注釋
生查(zhā)子:詞牌名。又名“相和柳”“梅溪渡”等。原唐教坊曲,後用為詞調。雙調,四十字。前後段各四句,兩仄韻。
陌上塵:大路上的塵土。
堤邊絮:河堤上的柳絮。
悠揚:飛揚,飄忽起伏。
酒麵:因喝酒而泛紅的臉起。

參考資料:
1、吳熊和.《唐宋詞匯·兩宋卷·第3冊》:浙江教育出版社,1995:1952
2、《宋詞鑒賞大全集》編委會編著,宋詞鑒賞大全集,中國華僑出版社,2010.10,第222頁

原文《生查子·情景》

[宋代] 姚寬

郎如陌上塵,妾似堤邊絮。相見兩悠揚,蹤跡無尋處。
酒麵撲春風,淚眼零秋雨。過了離別時,還解相思否?