香靨凝羞一笑開,柳腰如醉暖相挨,日長春困下樓台。
照水有情聊整鬢,倚欄無緒更兜鞋,眼邊牽係懶歸來。
譯文
香臉含羞因莞爾一笑羞容隨著消失,腰肢如柳條般擺動著相偎相挨地走著,春天白日太長倦意濃厚而走下樓台。
她以水麵為鏡子姑且整鬢梳妝。想起分別在即而倚著欄杆了無情緒,兜起脫落的繡鞋,眉目傳情,懶得歸來。
注釋
浣溪沙:原唐教坊曲舞曲名,後用為詞牌名。“沙”又寫作“紗”。又稱“小庭花”“滿院春”等。
柳腰:形容女子腰身嬌柔細軟。
兜鞋:鞋後跟脫落,以手拔起。
牽係:牽引。此指眉目傳情。
秦觀集中有五首連著編排的《浣溪沙》詞,都是寫閨情的,當作於同一時期,但具體創作時間難以考證。
這首詞表現了一個女子同其情人約會的過程。從赴約之前的略帶羞怯,到相會之時的風姿綽約、深情款款,再到離別時的依依不舍、脈脈含情,整個過程都顯得動感十足。
上片開頭“香靨凝羞”四字言簡意賅,將這位懷春少女特有的內心活動概括出來,“凝羞”形容其羞容之重,後麵的“一笑開”表現出情感的變化,表明她放棄了矜持之心,轉向大膽和開放。接著她走下樓台,“柳腰如醉”,借一“醉”字,既表現了女子腰部曲線的優美動人,又傳達出男子的讚美之情。“日長春困”述為一個方便的借口,很好地掩飾了女子內心情感的豐富多彩,是其羞怯心理的一種體現。