《浣溪沙·香靨凝羞一笑開》譯文及注釋

譯文
香臉含羞因莞爾一笑羞容隨著消失,腰肢如柳條般擺動著相偎相挨地走著,春天白日太長倦意濃厚而走下樓台。
她以水麵為鏡子姑且整鬢梳妝。想起分別在即而倚著欄杆了無情緒,兜起脫落的繡鞋,眉目傳情,懶得歸來。

注釋
浣溪沙:原唐教坊曲舞曲名,後用為詞牌名。“沙”又寫作“紗”。又稱“小庭花”“滿院春”等。
柳腰:形容女子腰身嬌柔細軟。
兜鞋:鞋後跟脫落,以手拔起。
牽係:牽引。此指眉目傳情。

參考資料:
1、徐培均 羅立剛.秦觀詞新釋輯評.北京:中國書店,2003:174-176

原文《浣溪沙·香靨凝羞一笑開》

[宋代] 秦觀

香靨凝羞一笑開,柳腰如醉暖相挨,日長春困下樓台。
照水有情聊整鬢,倚欄無緒更兜鞋,眼邊牽係懶歸來。