錢塘江畔是誰家,江上女兒全勝花。
吳王在時不得出,今日公然來浣紗。
譯文
錢塘江邊是誰的家鄉呢?江上的女孩全部都漂亮如花。
好色的吳王統治時她們不敢出門,如今卻毫無顧忌地到春江洗紗。
注釋
浣:洗濯 。紗:棉、絲織物的通稱。
錢塘江:在今浙江。
勝:超過,勝過。
吳王:特指春秋時期吳國的國君夫差。不得出:不能出。因夫差好色,越王勾踐曾獻美女西施與他,以亂吳國之政。據說西施本是越國的一個浣紗女,故說“吳王在時不得出”。
公然:毫無顧忌,公開地。
此詩描繪了一幅十分迷人的圖畫:一群比鮮花還要美麗的女子在碧綠的江水中浣洗著輕紗,她們歡歌笑語,如花的臉龐映著碧綠的江水和水中的輕紗。詩的前二句寫詩人在錢塘江畔看到了“勝花”的女子,情不自禁地問起這些女子是誰家的女兒,是從正麵對錢塘女兒進行熱烈讚美。
其中,“是誰家”三字的用意並不是在詢問這些女子是誰家的女兒,而是用反詰的方式來表達對錢塘女兒的讚美,充滿了驚喜讚歎的感情;同時,詩人隻用“勝花”二字寫女子之美,簡潔而形象。
此詩是詩人為了讚頌盛唐朝政而作,胡問濤(胡嗣坤)和羅琴的《王昌齡集編年校注》將此詩係於詩人謫官後,具體創作時間不詳。