蝶戀花·窈窕燕姬年十五

[近現代] 王國維 [简体]

窈窕燕姬年十五,慣曳長裾,不作纖纖步。眾裏嫣然通一顧,人間顏色如塵土。
一樹亭亭花乍吐,除卻天然,欲贈渾無語。當麵吳娘誇善舞,可憐總被腰肢誤。

標簽:
譯文及注釋

譯文
嫻靜的北方女子十五歲,常穿長襟的衣裙,不會故意蓮步輕搖。她在人群中回眸一笑,可以讓其它女人失去顏色。
亭亭玉立的樹上花才開,除去天然,要想讚美她卻找不到合適的言語。當麵誇讚吳地女子擅長舞蹈,可惜過於纖弱,美中不足。

注釋
蝶戀花:蝶戀花,詞牌名,原是唐教坊曲,後用作詞牌,本名“鵲踏枝”,又名“黃金縷”“卷珠簾”“鳳棲梧”“明月生南浦”“細雨吹池沼”“一籮金”“魚水同歡”“轉調蝶戀花”等。以南唐馮延巳《蝶戀花·六曲闌幹偎碧樹》(一作晏殊詞)為正體,此體為雙調六十字,前後段各五句四仄韻。
窈窕:嫻靜美好。
長裾(jū):長衣。
纖纖步:小步。
嫣然:嬌媚的笑態。
顏色:女子姿色。

創作背景

王國維這首詞作於在蘇州任教期間,編成於北京。王國維寫這首詞時,受了清初詞人納蘭容若之詞的影響。

參考資料:
1、葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評:中國書店出版社,2006:229
賞析

1906年初,王國維從蘇州的江蘇師範學堂去了北京,在晚清學部圖書局任職。因一時尚難安定,故與羅振玉之婿劉季英——《老殘遊記》作者劉鶚之子,同住在羅振玉家。羅家有個男仆叫馮友,喜歡上一個旗人洗衣女子,這女子也常去羅府。劉季英便戲吟出兩句:“窈窕燕姬年十五。慣曳長裾,不作纖纖步。”可能一時沒寫成,也可能後來失了興致,這兩句就一直被壓在硯台下麵。

王國維偶然看到這兩句,覺得寫得很有神韻,當然他也知道這兩句背後的故事,據此足成《蝶戀花》一首(參龍峨精靈《觀堂別傳》)。詞雲:

窈窕燕姬年十五。慣曳長裾,不作纖纖步。眾裏嫣然通一顧,人間顏色如塵土。 一樹亭亭花乍吐,除卻天然,欲贈渾無語。當麵吳娘誇善舞,可憐總被腰肢誤。