鷓鴣天·懶向青門學種瓜

[宋代] 陸遊 [简体]

懶向青門學種瓜,隻將漁釣送年華。雙雙新燕飛春岸,片片輕鷗落晚沙。
歌縹緲,艫嘔啞,酒如清露鮓如花。逢人問道歸何處,笑指船兒此是家。

標簽:
譯文及注釋

譯文
不願意靠近京城,像漢代初年的邵平那樣在長安的青門外種瓜,隻希望在打魚垂釣中送走時光歲月。雙雙對對新來的燕子在長滿春草的河岸上飛來飛去;遠處的鷗鳥在夕陽的映照下輕盈如片片樹葉在沙灘上飄落。
歌聲是縹緲動人的,迎合著嘔啞的船櫓聲;酒是清純的,潔白如露,配合上如花似錦的各種各樣的魚類食品,生活真是美不勝收啊!如果有人問道你將歸向何方?我將笑著向他指著船兒說,這就是我的家啊!

注釋
鷓鴣(zhè gū)天:詞牌名。雙調,五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。南曲仙呂宮、北曲大石調都有。字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用於套曲。南曲列為“引子”,多用於傳奇劇的結尾處。
種瓜:秦東陵侯召平秦亡後在青門種瓜。後因以種瓜代指隱居。
鷗(ōu):鷗科動物,形色像白鴿或小白雞,性凶猛,長腿長嘴,腳趾間有蹼,善遊水。
艫(lú):槳。嘔啞(ōu yā):形容聲音嘈雜。

賞析

這首詞寫的是詞人閑居生活的怡然自得,其中暗含著詞人被罷官之後的百無聊賴。

上片起首的“懶向青門學種瓜,隻將漁釣送年華”兩句,詞人說自己不願意在長安城附近學漢初的邵平,在青門外種瓜,而是一心隻求能夠回家過上漁釣的閑適生活,安度餘生。詞人本是一心報國之人,在此處卻說自己想要歸鄉隱居,實際上是對自己仕途不順、鬱鬱不得誌的派遣之詞。

創作背景

公元1165年(幹道元年)夏,陸遊調任隆興(治所在今江西省南昌市)通判;二年春,以“交結台諫,鼓唱是非,力說張浚用兵”的罪名,被免職歸家。這首詞就是這一年歸家不久後寫下的。

參考資料:
1、(清)上彊村民編選,宋詞三百首 插圖本,鳳凰出版社,2012.05,第208