一叢花·溪堂玩月作

[宋代] 陳亮 [简体]

冰輪斜輾鏡天長,江練隱寒光。危闌醉倚人如畫,隔煙村、何處鳴榔?烏鵲倦棲,魚龍驚起,星鬥掛垂楊。
蘆花千頃水微茫,秋色滿江鄉。樓台恍似遊仙夢,又疑是、洛浦瀟湘。風露浩然,山河影轉,今古照淒涼。

標簽: 豪放
譯文及注釋

譯文
夜空圓月斜轉,月下的溪水波明如鏡,映入長天,仿佛被輾成一匹白練,隱映著一片寒光。酒醉的我倚在高樓的欄杆旁,欣賞這如畫般的風景。隔著水霧的漁村,不知什麽時候傳來漁舟捕魚時木板敲擊船舷發出的根根聲。烏鵲倦而棲息於林木,魚兒驚而從水中躍起,唯見滿天的繁星靜靜無聲地掛在柳樹梢頭。
廣闊的水麵迷茫一片,隱約可見水邊蘆葦的灰白花序,秋色籠罩著渺無涯際的江南水鄉。

在樓台上欣賞著這秋江月夜的清麗景象,恍若夢遊仙境,還像是置身於洛水之濱、湘江之畔。夜風清露廣大壯闊,山河的空間隨著月影推移的時間而變化。明月普照下,想到古往今來世事滄桑,聯想到南北分疆,江山易主,心境感到無比悲愴淒涼。

賞析

這首詞是一首玩賞風景作品,但由於融進了感歎國家興亡的內容,從而使它的認識意義和審美意義驟然加重。全詞景象大開大變,但由於描寫有序、布局有致,又有“玩月”二字貫穿其間,加上詞作者豐富的思想感情提綱挈領,所以,全詞結構仍顯得很嚴謹。

全詞共分三部分。上片起首兩句為第一部分,先總寫月照澄江、水映長空的雄偉景觀。上句由月而及江,下句由江而及月,勾勒出一幅月光水色交相輝映的壯麗圖景。用“輾”字而不用“照”字,是因為“輾”字有轉動的意思,用在這裏,不僅與“冰輪”搭襯得當,而且,還給人以運動感,仿佛看到了倒映在江水中的皓皓月輪,正隨著江水的流動而緩緩移動。“隱”字可謂一字傳神,寫出了月光無聲地射照江水的韻致。

創作背景

陳亮是辛棄疾的摯友。辛棄疾在淳熙八年(1181)被劾落職,第二年在信州(江西上饒)閑居,築溪堂於信江邊。故陳亮此詞應作於淳熙九年(1182)之後。

參考資料:
1、潘天寧輯注譯析.千家詞:中州古籍出版社,2015:409-410