望夫石

[唐代] 王建 [简体]

望夫處,江悠悠。
化為石,不回頭。
上頭日日風複雨。(上頭 一作:山頭)
行人歸來石應語。

標簽:
譯文及注釋

譯文
在等待丈夫的地方,江水滔滔不絕地流淌著。
女子變成了石頭,永不回首。
在山巔之處,每天風和雨都在循環交替著。
行人若能回來的話,那麽石頭也應該會說話了。

注釋
望夫石:據南朝宋人劉義慶的《幽明錄》記載:武昌陽新縣北山上有望夫石,其形狀像人立。相傳過去有個貞婦,其.丈夫遠去從軍,她攜弱子餞行於武昌北山,“立望夫而化為立石”,望夫石因此而得名。
上:作“山”,山上。
複:作“和”,與。

鑒賞

這首詩是詩人王建居於武昌時根據當地傳說以及望夫石石像所作的一首詩。

“望夫處,江悠悠”這裏有浩浩不斷的江水,江畔屹立著望夫山,山頭佇立著狀如女子翹首遠眺的巨石。山、水、石,動靜相間,相映生輝。“望夫處,江悠悠”,寫出望夫石的環境、氣氛。“悠悠”二字,描繪江水千古奔流,滔滔不絕,既交代了故事發生的背景,渲染了濃鬱的抒情氣氛,同時又襯托望夫石的形象,把靜立江邊的石頭寫活。仿佛是一尊有靈性的石雕傍江而立,翹首遠望,在思念,在等待。

創作背景

這首詩是詩人王建居於武昌時根據當地傳說以及望夫石石像所作的一首詩。

參考資料:
1、郭誌明.詩美的永恒:同題古詩佳作比較談:陝西人民出版社,2001年:150-151
2、周嘯天.隋唐五代詩詞鑒賞:四川人民出版社,2003年:291