輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。微寒著處不勝嬌,此際魂銷。
憶昔青門堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄,無那今宵!
譯文
清明前後,雲淡天陰,池塘和小橋邊上,隻見那毛毛細雨滋潤著盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌豔,也更為婀娜多姿。
想當年在那京師門外的堤岸上,一陣狂風暴雨過後,幾日之間,杏花身殞香滅。花朵已經落盡的杏花,連蜂蝶都不來光顧了,隻好守著寂寞過日子,它哪裏還有一刻千金的春宵?
注釋
畫堂春:詞牌名。最初見於《淮海居士長短句》。雙調,有四十六字至四十九字四格,前片四平韻,後片三平韻。
青門:漢長安東南門,本名霸城門,因其色青,故俗稱為青門。
玉顏:指杏花。
無那:無奈。
首二句“輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢”,勾勒出“池館”的氣象景物:天色微陰,春雨綿綿,池塘水漲,已與橋平,細雨又把杏花浸洗一番。這二句似乎實寫南園橋邊雨中杏花,卻分明是虛寫風雨摧殘中的柳如是,以實寫虛,從而得到虛實相生的藝術效果。
緊接著二句“微寒著處不勝嬌,此際魂銷”,描繪了一幅杏花嬌弱,好象承受不住春寒風雨的景象,這讓傷名的詩人黯然銷魂。
上片一反詩詞中用杏花裝點熱鬧繁榮場麵的慣常手法,用重筆描寫它在春寒冷雨之中的“不勝嬌”。在作者渲染的這種令人黯然神傷的情景中,作為虛影疊印的柳如是,則已綽約其中了。
下片則借杏花的“零亂’’寫柳如是的飄零身世,以抒發一己的“無那”心緒。
明思宗崇禎八年(1635)春季至夏初,陳子龍和其外婦柳如是在鬆江徐致遠的別墅中鴛鴦樓同居讀書。從原文中可以看出這首詞當是此時所寫,乃詞人排憂解愁之作。