卜算子·樽前一曲歌

樽前一曲歌,歌裏千重意。才欲歌時淚已流,恨應更、多於淚。
試問緣何事?不語如癡醉。我亦情多不忍聞,怕和我、成憔悴。

標簽: 婉約
譯文及注釋

譯文
美酒當前,歌女高唱一曲,歌中似有千重含義。她在剛要唱歌之時已經淚流滿麵,恐怕她心中的苦恨比淚水還多。
我試著問她,為何事而如此悲傷?她如癡如醉,沉默不語。我也是個多情人,聽不了傷心人說傷心事。唯恐兩人同病相憐,共同悲歌。

注釋
卜算子:詞牌名。
樽前:在酒樽之前。一作“尊前”。
恨應更、多於淚:按《卜算子》詞調,結句本為五字句,此處加一字,為襯字。下闋結句同。
緣:因為,由於。

賞析

這首詞寫的是作者聞歌傷懷之感,其情事大致類於白居易之《琵琶行》,然而小詞對於長詩,在形式上有尺幅與千裏之差別。

上片寫歌女的演唱,相當於白詩對琵琶女演奏的敘寫。“樽前一曲歌,歌裏千重意”,一曲歌而能具千重意,想必亦能說盡胸中無限事;而這“無限事”又必非樂事,當是平生種種不得意之恨事。這是從後二句中“恨”“淚”等字可得而知的。首二句巧妙地運用了對仗加頂真的修辭,比較一般的“流水對”更見跌宕多姿,對於歌唱本身亦有模似效用。“才欲歌時淚已流”一句自倒折一筆,意即“未成曲調先有情”。