點絳唇·波上清風

波上清風,畫船明月人歸後。漸消殘酒,獨自憑欄久。
聚散匆匆,此恨年年有。重回首,淡煙疏柳,隱隱蕪城漏。

標簽: 抒情,婉約
譯文及注釋

譯文
水上清風徐徐波平浪靜,在畫船上宴飲話別好友,直到天色傍晚歸來之後,日間酒意漸消離恨湧心頭。獨自憑欄遠望很久很久。
人生歡聚離散來去匆匆,這種離愁別恨年年都有,人人都不堪重回首。天邊雲煙迷茫稀疏楊柳,隱隱傳來聲聲蕪城更漏。

注釋
畫船:裝飾華麗的遊船。
殘酒:指殘留的醉意。
獨自憑欄久:一個人依憑著欄杆站了很長時間。
聚:團聚、相聚。
散:離散、分手。
回首:回顧、回憶。
隱隱:隱約。
蕪(wú)城:即廣陵城,今江蘇揚州。曾在戰亂中荒蕪,鮑照為之作《蕪城賦》,故稱蕪城。這裏指遊人所去的地方。
漏:指更漏,古代的報時器。

賞析

詞的上片由景物引出人物。清風拂過水麵,明月瀉下銀輝,鱗鱗微浪閃動著光波,月夜恬靜、皎潔、優美。此刻,一隻裝飾華美的小船蕩離江岸,駛向迷茫的遠方,一個女郎憑依著樓頭的欄杆,借著朦朧的月色,凝神目送那漸漸消失在夜空中的一葉輕舟。江波、清風、明月、畫船,開端並列幾個富有特征的意象,就構成了一個清麗純淨、沁人心脾的意境。

值此良宵美景,與意中人聯袂共賞,該是何等快意愜懷;然而,其人竟登舟飄然遠去,“良辰好景虛設”,令人黯然神傷。“波上清風”、“畫船明月”之下,突然接上“人歸後”,這三字,使意脈陡轉,氣氛驟變,頓時給主人公帶來了無限的寥落和空虛。“人歸後”三字含蘊豐厚,既點明行人,又暗示送者獨留,從而逗出下文對居者的描寫。